第204章 若真有那麼一天,我願意!(1 / 2)

“趙檉,你這句無毒不丈夫,用在這句之中,顯然是意思完全不對的。還有你改進的標點符號很是不錯,但是你這個毒字也用岔了,應該是度,而不是毒!”

“哦?不是無毒不丈夫,而是無度不丈夫?”

“是的,是度,不是毒,你看這注解!”

開封郊外的精致別墅院內,朱子龍準備上報紙寫的諸多文章,都在經李清照的手進行檢閱。你還別,經常可以發現錯別字,以及用意不準的地方。

而且,做為一個現代人,朱子龍完全沒有想到。有許多自己現代人公認的成語,其實一直是用錯字,並且會錯了意思的。

就拿現在李清照指出來的,這句無毒不丈夫來吧。

放在現代,現代人的理解是意思是要成就大事業必須手段毒辣,技高一籌。

然而,李清照指出,此句出自《二十年目睹之怪現狀》“量非君子,無度不丈夫”,意思是,沒有度量的一個男人是成不了一個真正的君子的。

暈,原來這句話的意思,和後世現代人的理解完全是不一樣的。真正的意思,競然是如此!

-

而朱子龍在一則文章裏,引用的三個臭皮匠頂個諸葛亮這句話。競然也是現代人理解錯了!

原句:三個臭禆將,頂個諸葛亮“皮匠”實際上是“裨將”的諧音,“裨將”在三國時代,指的就是副將的意思。其真意是,三個本事不的副將,急中生智的話可以堪比一代軍事般的發揮奇妙的作用。

和臭皮匠其實亞根沒有任何關係,隻是讀音一樣,讓後世現代人理解錯了。

朱子龍在這裏引用出來,李清照還以為他又寫錯字了。

還有,朱子龍寫的一則紅樓夢話本中,因為一壞人太讓人恨,他在其內寫道這個人讓林妹妹脫口而出罵為王八蛋。結果又讓李清照指出,這是一處很嚴重的用語錯誤!

特別是經朱子龍解釋後,李清照更認為朱子龍理解錯誤了,還冒白眼他不學無術。

原來,這句從古到今流傳下來的罵人的名言。並不是這三個字,又是後世現代人用錯了。不是王八蛋,而是忘八端。

這是民間一句罵人的話。古代時,“八端”是指“孝,悌,忠,信,禮,義,廉,恥”,此八端指的是做人之根本,忘記了這“八端”也就是忘了基本的做人根本。

在北宋歐陽修撰《新五代史》中,書曰:“王建少時無賴,以屠牛盜驢販私盜為事,裏人謂之賊忘八端也。”

不過,一路流冷汗的朱子龍,在最後也找到了一處宋人士大夫故意混淆視聽,用錯的成語毛病。

“清照,你看這句刑不上大夫,我找到出處了。端那些讀書人,當真是用心險惡,競然也是扭曲古之聖賢的原意,誤導真意,還談什麼教化萬民。簡直就是胡八道!”

朱子龍手捧一本《禮記》原著,興奮的指出幾行內容給李清照看。後者看過之後,眉頭一鎖,想了想,卻是歎息了一聲,沒再多什麼。

做為一名官員之女,又在開封生活了二十年左右,自然知道一些官場上的潛規則。朱子龍的話讓她無話可反駁!