正文 金號角(1 / 2)

陽光與旗幟

作者:桂興華

詩人,國家一級編劇。曾獲團中央“五個一工程”獎、全國散文詩大獎等。當代政治抒情詩創作的重要代表,已出版十餘部長詩。

一杯歐洲咖啡,攪動了江南夜

《共產黨宣言》,1848年2月在倫敦第一次以單行本問世。

1920年3~4月,陳望道在家鄉浙江義烏開始翻譯《共產黨宣言》,8月在上海刊印出版。

九十多年前:

沒有一點騷動的分水塘村能翻譯“一個幽靈,共產主義的幽靈,在歐洲徘徊”?

簡陋裏的一杯綠茶能翻譯“布魯塞爾暮色濃重的天鵝咖啡館”?

一位年僅29歲的中國農民之子能翻譯“卡爾·馬克思和弗裏德裏希·恩格斯為一個同盟起草的綱領”?

有一種語言,就是能溶解,或者浸泡。

山坡上,柴堆旁,小油燈昏暗。

一塊木板、兩條板凳、一把舊椅子,伴著一位曾留學早稻田大學的中國國文教員。

手頭的這本書,秘密集合了一個偉大的陣營。

全世界的被剝削階級,第一次在裏麵集體發言。

大聲地代表你,代表我,也代表他。

一瞬間,驚醒了你自己,也挽起了無數雙手臂。

掙脫了鎖鏈的那個主義,越來越強壯地前進!

雖然不在平坦的大道上,但摩澤爾河唱著那年輕的名字,流過歐洲最古老的小城,一路疾奔,這回停在你的身邊休息了。

相融:一個精煉、優美的詞,使你在木板上苦思冥想了幾夜?

相融:英語,難不倒肯花費平常五倍工夫的漢語。

翻譯的門敞開了。

將飯菜送上門來的母親,不知道世上還有比咖啡更香、更濃的理論。

搬來一套最根本的武裝。戰士們幾乎人手一冊。

指揮紅軍的青年領袖都喊這本“第一教材”為老師。譯者的署名,先後有不同的佛突、曉風、仁子、V.T。

相同的是你的靈魂:披著那麵旗幟,去拜見那兩位聯合起所有大江、大海乃至每一條小河的導師。

孔繁森:你僅剩8元6角錢

1979年,孔繁森主動報名進藏。1988年,孔繁森再次帶隊進藏,任拉薩市副市長。1993年,他進藏工作期滿,仍留在西藏,擔任阿裏地委書記。他最終以身殉職,倒在雪域高原。

孔繁森的遺物,最珍貴的除了35本筆記本、一隻小藥箱、一副聽診器、一部袖珍收音機外,隻有8元6角錢紙幣。

你這顆心,永遠留在茫茫高原了。

這些珍品,成了國家一級文物。

你留下了——

稀薄的空氣裏,曆時十載,每一條血脈都儲藏著澎湃的呼喊。

你留下了——

氣溫每一天都在零攝氏度以下,

“大不了多喘幾口粗氣”。

你留下了——

遠離年邁的母親、尚未成年的三個孩子和體弱多病的妻子,堅持在飛沙走石裏跑遍了一個個鄉鎮。

你留下了——

那隻風塵仆仆的小藥箱,用自己的錢購置農牧民的急需,為他們聽診、把脈、發藥、打針。