正文 一曲自由與和平的頌歌(1 / 1)

一曲自由與和平的頌歌

健康·快樂

作者:陳慧鵬

《沃特希普荒原》是一本英國童話,封底引用的評論稱之為“自《楊柳風》之後最傑出的動物小說”。既然評價這麼高,當然不能不讀。事實上,也就是因為這一句話,我從去年找到今年,從南京找到杭州,終於在“長三角”找到了最後一本!

有人說,“寫寓言如果是給小孩子看的,就應該單純一些;如果是給大人看的,就應該聰明一些。”這話對於童話也一樣適合,更妙的是單純和聰明也並不矛盾,所以就會有既適於孩子也適於大人看的童話,比如說《楊柳風》和這本《沃特希普荒原》。

不過跟《楊柳風》相比,《沃特希普荒原》在情節上曲折了許多,人物也更多。大體情節是這樣的:

兔子兄弟榛子和小多子出生在桑德弗德領地。小多子天賦異稟,能預知將來,它預感到一場來自人類的毀滅性災難已迫在眉睫。榛子和小多子建議兔子首領賽爾拉帶領兔群搬遷,然而,他們不但遭到了拒絕,還被指控煽動叛亂。於是榛子兄弟隻好帶領其它幾隻公兔子匆匆逃離領地。

它們運用自己的聰明才智穿森林、渡大河、涉荒地、躲過了追捕者和天敵,一路上的磨難讓它們拋開了最初的猜忌、懷疑,成了團結一致的整體。在經曆了種種磨難後,這一群兔子在沃特希普安頓下來,而一路上榛子表現出的果敢、堅毅、體貼和智慧,也使它漸漸成為新的首領。

在沃特希普荒原,它們的生存依舊艱難,依舊麵臨很多風險與挑戰,但榛子帶領著大家與各種敵人經過生死攸關的周旋,終於讓沃特希普荒原迎來了和平。

全書情節雖然曲折,但是敘述流暢,幾處伏筆打得也很自然;語言生動,每一個人物都刻畫得性格鮮明、活靈活現,而景物的描寫也很美很抒情。50萬字的大部頭,基本上可以一氣讀下來,而其中不斷穿插的遠古時代的兔子領袖艾爾·阿瑞拉的傳說,既為故事的主線增添了許多趣味,某些時候也推動了情節的發展。這本書1972年一出版就獲得了世界兒童文學界的最高獎項之一——英國卡內基兒童文學獎。

中文版的作者簡介中說該書堪與《楊柳風》和《動物莊園》相媲美,剛開始覺得這個評價不倫不類——《楊柳風》和《動物莊園》怎麼能拉到一塊呢?前者是純粹的童話,而後者是標準的政治小說!不過讀完《沃特希普荒原》後,感覺這個說法也可以接受,在孩子眼裏,這可能是一個情節曲折卻並不複雜的童話,它謳歌了一切優秀的品質,智慧、勇敢、正直、堅毅、善良……

在成人眼中,這個故事也還可以有更深刻的寓意。賽爾拉的固執導致了族群的滅亡、治傷草的獨裁導致了叛逃和戰爭,尤其是野櫻草們的明知死亡隨時會來,卻還耽於每天胡蘿卜的生活態度,這些都發人深思,而榛子們曆盡艱險爭取來的自由和平的生活,不是顯然更會讓成年人悠然向往嗎?所以,這絕不隻是一本給孩子看的書,也適合成人閱讀。

有評論者認為,《沃特希普荒原》受到了《出埃及記》的影響,艾爾·阿瑞拉和太陽神弗瑞斯的故事也有《聖經》的烙印——這都是可能的,文學是應該有自己的文化傳統的,正如我們在《楊柳風》中也看到了潘神,《聖經》以及希臘、希伯萊文化對歐洲文學的影響是不可避免的,甚至於艾爾·阿瑞拉,這隻兔子怎麼看都像是列那狐!

總的說來,人民文學出版社出的這本書,翻譯的還算差強人意,大體上的意境還是說得過去的。最讓人受不了的是插圖,把兔子們畫得呆頭呆腦、毫無生氣,這樣的插圖,倒還不如幹脆沒有算了!父母們帶孩子讀這本書時,可以跳過插畫,直接朗讀文字。或者讓孩子按照自己的想象,為故事配上插圖,這也是一種別有情趣的閱讀體驗。

編輯 王淑娟