因此——到底是因為什麼“此”呢。
總之尋找情書寄出人的行動又再次回到了原點。
如果不是千和寄的話,那我已然是束手無策了。說起別的“往昔的羈絆”我完全是心中無數。如果是心中無數的話,那就更談不上什麼“重新連結”了。
“搞到最後說不定還真是惡作劇呢……”
我不得不開始重新審視最初否定了的可能性。
因為信中詞句似乎頗有深意,所以當時就覺得應該是真情書。但現在仔細想來這或許也是個圈套。故意讓我以為是千和寄來的情書,然後坐看我在真涼和千和之間來回折騰兩頭受氣的好戲。如果是這個目的的話那一切都解釋的通了。不過倘若真是如此,那我最近的行為可真是讓觀眾大飽眼福了吧。
明白了這一層關係後,看來隻能是置之不理了。
隻要我不做任何反應像平常那樣行動的話,對方也會認為沒有效果而放棄的吧。期末考試之後就是暑假了,沒有必要把事情鬧大。
轉眼間期末考試來臨,我集中精力對付這邊。“自演乙”的活動也終於停了下來,我也時隔許久終於又回到了每天終日學習的生活狀態。因而考下來的感覺還頗為不錯,這下大約能力保全年級第一不失吧。我正這樣捋捋胸口感到安心的時候——
考試周過後的禮拜一。
和千和一起來到學校,打開鞋箱後。
——已經無法忍耐了。想見你。
——今天放學後,在屋頂上等你。
“怎麼了銳君?”
因為千和突然探過頭來,我急忙把信紙塞進口袋。
“剛才的那張紙是什麼?原來是放在鞋箱裏的嗎?”
“啊,那個,是英語翻譯的練習紙!本以為弄丟了,看來是有好心人撿到給放進來了呢!”
“不過好像寫著放學後屋頂什麼的呢?”
“這、這就是要翻譯的內容。挺麻煩的呢。”
“麻煩?放學後不是Afterschool嗎?”
“中、中招了吧千和!放火後(譯者注:“放學後”在日文中為「放課後」,與「放火後」讀音相同)!所以說Afterburning才是正確答案!”
“…………………………哦~”
恩,巧妙的糊弄過去了。
與隸屬5班的千和告別後,我邊走在通往1班的走廊上邊讓大腦全速運轉著。
看來犯人將作戰方案變更為引蛇出洞了。
能想的到的可能性有兩種。
一種是躲在一旁看我在屋頂一直傻等然後引以為樂。