媳婦熬成婆—小黃人終於當上主角!
娛樂直播室
作者:by Allee Manning
小黃人逆襲成功,翻身做主角咯!
電影《小黃人》是賣座動畫《神偷奶爸》的衍生長片,集中講述小黃人們在遇到格魯之前的漫長曆史:在遇到格魯之前,這群小東西可謂“成事不足敗事有餘”,幾乎害死了每一任主人—從霸王龍、埃及法老,到拿破侖,甚至還包括357歲的吸血鬼。在和平年代,這群小黃人漸漸找不到自己的主人,慢慢地陷入了憂傷之中。不過,有三名小黃人開始了自己的新計劃—他們要找到最強大的新主人,並且輔佐他的作惡事業。
為了了解小黃人的前世今生,《時代》雜誌兒童版(Time for Kids,以下簡稱TFK)采訪了本片的其中一位導演—皮埃爾·科芬。不說不知道,原來小黃人就是由他配音的!
Though he had been working in children’s animation[動畫片] for years, director Pierre Coffin accidentally ended up as the voice actor for all of the minions in Despicable Me, Despicable Me 2, and now, Minions. After helping create the iconic[象征意義的] look of the lovable henchmen[追隨者] for Despicable Me, he recorded a sample of what the minions might sound like for the movie’s producer. To his surprise, he was immediately cast[選……扮演角色] in the part—which turned into more than 100 parts over time.
Once the minions became so popular, Coffin and the other creators of the first two Despicable Me movies decided it was time to come up with a backstory[背景] for the beloved[心愛的] creatures. They created Minions to explain who and what these naughty little creatures are and where they come from.
Minions is a prequel[前篇], set in a time before the minions became Gru’s henchmen. The story mostly takes place in 1968. It follows the three main characters, Kevin, Stuart, and Bob, in their quest for a new master after the minions accidentally killing off so many of their leaders.
“These guys have always been around and they’ve always been searching for an evil[邪惡的] master,” Coffin told TFK.
盡管導演皮埃爾·科芬多年來參與了各種少兒動畫的製作,沒想到他最後卻意外地成為了《神偷奶爸》、《神偷奶爸2》以及現在的《小黃人》中所有小黃人的幕後配音。科芬參與創作了《神偷奶爸》中這些可愛跟班的標誌性造型,隨後他給電影製片人錄了一段小黃人的聲音樣板。令他吃驚的是,他馬上入選演員陣容—他的聲音更逐漸演變成一百多個角色。
小黃人爆紅以後,科芬以及前兩部《神偷奶爸》的主創人員馬上決定,是時候為這些人見人愛的小東西創作一個背景故事了。於是他們製作了《小黃人》一片來解釋這些淘氣的小家夥的身世和來曆。
《小黃人》是一部前傳,時間設在小黃人成為格魯跟班之前。故事主要發生在1968年,講述了三個主角—凱文、斯圖爾特和鮑勃在小黃人意外害死眾多領頭人以後,尋找新主人的故事。
“這些小家夥一直都存在,並不停地尋找邪惡的主人。”科芬對TFK說道。
TFK: How did the minions as we know them come to be?
Coffin: Originally[原先], the minions were drawn as these big muscular thugs[暴徒]. We couldn’t go that way because it was ugly. So we went to little guys in overalls[工裝褲], like humans, but very small. Then, we had the idea that maybe they were subterranean[地下的] creatures, so that’s where the goggles[護目鏡] came from, but we kept the overalls. They became these sort of frog-like characters. We realized those guys were pretty ugly, too, so the designer came up with their basic pillshape.