“園”與“圜”和“圓”
Lohas
作者:陳燕民
>>前時去西安,友人盡地主之誼,帶領大家參觀了位於西安市曲江新區著名的“大唐芙蓉園”。大唐芙蓉園建於原唐代芙蓉園遺址所在地,是西北地區最大的文化主題公園,也是全國最大的仿唐皇家建築群,集中國園林及建築藝術之大成,成為全國第一個全方位展示盛唐風貌的大型皇家園林式文化主題公園。
一行下來,園中的樓台樓閣,實景表演,無不給人以身臨盛唐盛境之感。讓人感到美中不足的是,矗立園中的一座象一枚巨大印章的雕塑,卻赫然刻錯了一個字。(如下圖)
這上麵刻了五個篆字,應該是這座公園的名字“大唐芙蓉園”,但“園”字卻錯刻成了“圜”,於是就成了“大唐芙蓉圜”。
公園的“園”字,繁體字寫作“園”,
小篆寫作“”。
《說文解字》說,園,所以樹果也。
園的本義,即種植蔬菜、花果、樹木的地方。
還有“種樹曰園”( 《三蒼》 )。
在使用過程中,又逐步引伸出了“園丁”、“公園”、“園林”、“園陵”等含義。
而與“園”字形十分相近的“圜”字,
小篆寫作“”,看上去相似,其義則完全不同。
《說文解字》說,圜,天體也。
《呂氏春秋·圜道》說,圜,天道也。
《呂氏春秋·序意》說。大圜在上。這裏的圜,即指天。
《易·說卦》說,乾為天,為圜。
北京的天壇,中有“圜丘”,是皇帝舉行祭天大典的地方,這裏的“圜”,即用的是圜字的本義。
可見,“園”與“圜”雖然形似,卻錯用不得。
與上麵這個例子非常相似,還有一個例子。
有本介紹北京著名的“圓明園”的小冊子,在印繁體字時,把“圓明園(圓明園)”錯印成了“圜明園(圜明園)”。
“圓”字繁體寫作“圓”。
《說文解字》說,圓,圜全也。
《大戴禮記·曾子天圓》說,天道曰圓,地道曰方。
《墨子·天誌》說,中吾規者謂之圓。
“圓明園”是由康熙皇帝命名的。康熙皇帝禦書三字匾牌,就懸掛在圓明殿的門上方。對“圓明”二字,雍正皇帝解釋為:“神(神即圓,《易·係辭》說,圓而神),君子之時中也;明而普照,人也。”君子做人達到了理想的標準,即可以之普照大地萬物,恩澤四方。
這裏的“圓”字若錯成了“圜”字,其義之誤,不言自明。
漢字間字形上的細微不同,形成了字義上的截然不同,不同形的字代表著不同的含義,可以說字形上差之毫厘,字義上則會失之千裏。漢字傳承到了科技發達的今天,正確使用漢字,全力保護漢字,已經成了華夏子孫的曆史使命。