正文 世界英語變體對大學英語教學的啟示(1 / 2)

世界英語變體對大學英語教學的啟示

外語教學與研究

作者:徐敏

摘 要: 大學英語是我國高校各專業的必修課,大學英語教學改革早已在學術界引發激烈的討論,大學英語教學模式如何調整滿足國際社會對英語人才的需求,是長久以來爭論的焦點。本文從世界英語和英語作為國際通用語的角度提出了新的教學理念和方法。

關鍵詞: 世界英語變體 大學英語 啟示

一、世界英語研究概述

世界英語是20世紀七八十年代之交從“英語是使用英語的人的語言”(English is the language of those who use it)這個新提法發展起來的學術思潮,目的是通過對不同類型區——內圈、外圈、擴展圈——英語的研究,揭示其作為民族語言和世界語言的功能,揭示其民族性和世界性變異的程度。換言之,既探究英語怎樣改變了民族交流和世界交流,又探究民族交流和世界交流怎樣改變了英語本身。與舊的、單數的、立足於英美的英語研究不同,世界英語注重內因,以印度為切入點,從亞洲、非洲典型地區和加勒比英語區等本身的需要出發闡釋英譯的傳播,聯係到當地的資源談教學,考慮到當地的語言狀況談使用。公認的思想領袖是Braj B.Kachru,其他領軍人物通常具有東西方生活的經曆。與傳統的英語研究相同,世界英語包含語言、文學和教學三方麵的內容,隻是範圍更大,內容和層次更多。焦點問題有兩個:標準的教學用語與非標準的生活用語的矛盾,作為民族語言之一使用的英語與作為世界語言使用的英語的矛盾[1]。

Jenkins(2006)強調英語在擴展圈國家不是日常生活交流的工具,而是作為國際通用語(English as a Lingua Franca,ELF),用於貿易談判和跨國會議等交流,是“不同母語的人之間交流使用的一個接觸語言”。在這一基礎上,kirkpartik(2007)提出了國際通用語教學模式,認為學習環境和學習者是教學模式的決定者,並強調語言變體的理解要置於其使用的社會和文化環境中,這種教學模式有三個側重點:一是明確導致交流障礙的各種英語變體的語言特征;二是強調學習者對各種文化差異的敏感性及其對跨文化交流的啟示;三是要教授交際策略以促進跨文化交流[2]。

二、目前大學英語教學模式弊端

第一,一直以來,我國的英語教學與研究多以英國英語或美國英語兩種標準變體為教學內容標準,這種模式削弱了本土英語教師們英語模式的地位,損害了教師們的自信心,因為他們必須教授一門連他們自己都無法完全掌握的語言(Any Kairkatric 2007)[3]。學生的英語學習熱情受到打擊,因為對於他們而言,想實現像美國人或英國人那樣用英語表達的目標是較難的。第二,在全球化的背景下,出現了很多非標準變體,比如印度英語、新加坡英語、尼日利亞英語、日本英語、中國英語等。這些變體的地位在理論上與標準變體相同,但在實踐中,教師和學生對它們的關注還不夠。比較明顯的表現是,我國的英語學習者很難理解英語的非標準變體,更談不上用其進行表達。這種情形具有極大的潛在風險:它會影響口筆譯實踐活動,還會降低我們在更廣泛的國際社會交往中的語言優勢和主動權。第三,采取標準英語作為教學模式,導致對英語為母語的外籍教師的需求大量增加,但是很多外教完全沒有學過教學法,甚至存在學曆低的現象。如2006年中國外語教育網提供了在中國教英語的71名外教的名單,這些教師中69名來自英語為母語的國家:11個人沒有本科學曆,僅有短期的TESOL(Teaching English to speakers of Other Languages)培訓經曆;5個人有英語專業的本科學位;7個人有教育學本科學位;其餘47人分別具有法律、心理學、醫學、信息科技等專業學位,沒有一個人具有教學資格和經驗,其中一個所謂的教師隻有19歲,而且隻有小學學曆[4]。第四,因為人們對於標準英語的理解存在偏見,人們理解的標準英語是英語母語者使用的英語,但是印度英語、新加坡英語、馬來西亞英語、香港英語被認為是不標準英語。但是世界英語概念裏,美國英語、英國英語、印度英語、新加坡英語等是不分標準與不標準的,都是英語的不同變體,是英語語言發展中不可或缺的一部分。