【譯文】
長樂公主將要出嫁,皇上下令給有關官府,她的嫁妝要超過永嘉長公主的一倍。魏徵進諫說:“以前漢明帝打算封爵皇子,說:‘我的兒子哪裏能和先帝的兒子相比呢?’都隻給他們半個楚地或淮陽。如今為什麼給長樂公主的嫁妝,反而是長公主的一倍呢?”皇上進去告訴皇後。皇後讚歎說:“我多次聽陛下稱讚魏徵,不知道什麼緣故。現在看他引用禮義來抑製人主的私情,才知道他是真正的國家大臣啊。”於是派宦官重重地獎賞魏徵,並對他說:“聽說您正直,如今這才見到了。希望您經常保持這種秉性,不要有所改變。”皇上有一次退朝回來,很憤怒地說:“一定要殺了這個鄉巴佬!”皇後問要殺誰,皇上說:“魏徵每每當廷臣的麵折辱我。”皇後退下去,穿上朝服,說:“我聽說主上英明,臣子才正直。如今魏徵正直,是由於陛下英明的緣故啊,我怎麼敢不祝賀呢?”皇上才高興起來。
【評析】
長孫皇後的女兒出嫁,嫁妝為永嘉長公主的一倍,魏徵指出不對。她知道後,不但沒有生氣,反而稱讚魏徵。她這種不徇私情,明辨是非的做法,值得後人學習。當唐太宗要殺魏徵時,她不是直接加以勸止,而是穿上朝服,以巧妙的言語向唐太宗表示祝賀,說魏徵的正直,是由於唐太宗的英明,使唐太宗化生氣為高興,又反映出她的聰明和機智。
【原文】
長孫皇後仁孝儉素,好讀書,常與上從容商略古事[1],因而獻替[2],裨益宏多[3]。撫視庶孽[4],逾於所生[5],妃嬪以下無不愛戴[6]。訓諸子,常以謙儉為先。太子乳母以東宮器用少[7],請奏益之[8]。後不許,曰:“太子患德不立,名不揚,何患無器用邪?”後得疾,太子請奏赦罪人[9],度人入道[10]。後曰:“死生有命,非智力所移。赦者,國之大事,不可數下。道、釋異端之教[11],蠹國病民[12],皆上素所不為。奈何以吾一婦人,使上為所不為乎?”及疾篤[13],與上訣時[14],房元齡以遣歸第[15]。後曰:“元齡事陛下久,小心慎密,苟無大故,不可棄也。妾之本宗因緣葭莩[16],以致祿位,既非德舉,易致顛危,欲保全之,慎勿處之權要。妾生無益於人,願勿以邱壟勞累天下[17],但因山為墳,器用瓦木可也。更願陛下親君子,遠小人,納忠諫,屏讒慝[18],省作役[19],止遊畋[20],則妾死不恨矣[21]。”後嚐采古婦人得失事,為《女則》三十卷。又嚐著論,譏漢明德馬後不能抑退親戚之權[22],而徒戒其車如流水馬如龍,是開其禍敗之源,而禁其末流也。至是宮司奏之,上覽之悲慟[23],以示近臣曰:“皇後此書,足以垂範百世[24]。朕非不知天命,而為無益之悲,但入宮不複聞規勸之言,失一良佐[25],故不能忘懷耳。”乃召元齡,使複其官。
——節錄自《尹健餘先生全集》
【注釋】
[1]商略:商量討論。
[2]獻替:“獻可替否”的省略。語出《左傳》昭公二十年:“君所謂可,而有否焉,臣獻其否,以成其可;君所謂否,而有可焉,臣獻其可,以去其否。”後因謂臣對君勸善規過,議興改革為“獻可替否”。
[3]裨(b佻)益:補益。宏:大。
[4]庶孽:即“庶子”。舊時指妾媵之子。
[5]逾:超過。
[6]妃嬪:皇帝的妾。妃嬪等級森嚴,嬪較妃次之。
[7]東宮:太子所居之宮。
[8]益:增加。
[9]赦:免罪;減罪。
[10]度:超度。佛教、道教用語。僧、尼、道士為人誦經拜懺,說是可以救度亡者超越苦海。故名。
[11]釋:即佛教。
[12]蠹(d俅):損害。病:困。
[13]篤:病重。
[14]訣:長別。
[15]房元齡:當做“房玄齡”,唐初大臣。“元”字係避清康熙帝玄燁名諱而改。下“元”字同。以:通“已”。歸第:歸家。第:上等房屋,因此為大臣住宅之稱。
[16]宗:同祖;同族。葭莩:蘆葦裏麵的薄膜,比喻疏遠的親戚。此處直指親戚。
[17]邱壟:墳墓。
[18]屏(b佾ng):除去。讒:說別人的壞話。慝(t侉):邪惡。
[19]作:勞作。役:服役。
[20]畋(ti佗n):打獵。
[21]恨:遺憾。
[22]明德馬皇後:見《馬皇後家訓·訓主簡介》。
[23]慟:哀痛到極點。
[24]垂範:流傳典範。
[25]佐:輔助的人。
【譯文】