專訪李潔:還原真實的北洋史
文化
作者:於莉
嘉賓背景
李潔:資深報人、人文學者,曾擔任青島日報社副刊編輯,《青島晚報》主任、副總編輯,現為青島日報報業集團總經理助理。著有《故址:百年獨語》《1912—1928:文武北洋》《風流故居:中國城市人文地圖》。所著《文武北洋》被稱為民國以來最好看、最生動的北洋軍政史之一。
看世界:8年前《文武北洋》就很暢銷,今年再版依然很受歡迎。人文類讀物再版的機會一般不大,《文武北洋》能再版,說明讀者對它的肯定和喜愛。您對它的再版有無期待?又如何評價這一現象?
李潔:當時《文武北洋》是2003年與廣西師大出版社簽的5年合約。2004年初版,2005年台灣遠流出了海外版。我其實並沒想過要再版,但對這本書一直有不滿意的地方。我是從1999年到2003年寫的,那時對曆史人物的認知,對史料的掌握,編輯的標準和對讀者心理的把握都是有些遺憾的。直到沈浩波和王小山來找我,從去年5月份到8月份,從頭又理順了一遍。現在讀者拿到的《文武北洋》分“梟雄篇”和“風流篇”,實際上是台灣遠流版的一個模式。其實我寫的過程中隻是希望在一個小範圍內能有一點反響,沒想到會有那麼多人讀。當時簽的是10萬冊,當月沈浩波就告訴我要加印,這個和8年前不可同日而語。另外我發現初版讀者多是中老年男性,再版時多了很多青年人、很多女性讀者,新版的反響是我未曾預料的。這說明經過8年多的發展,人們對曆史的認知、對社會探求曆史真相的寬容已經改善了很多。今年是共和100周年,中國社會在改革中不可避免地出現一些問題,這些問題其實大抵都能在共和起始的地方找到根源。我想除了整個社會對曆史真相的寬容,更多的是知識階層,包括一些年輕人想了解一種答案。
看世界:再版的文本中修訂的內容多嗎?有沒有遺憾的地方?
李潔:再版新增了10餘萬字,還有一些圖片的補充,內容要更豐滿一些。遺憾應該說總是有,一是自己缺乏專業訓練,再一個是在還原曆史真相和讓更多人來閱讀的交叉點上一直彷徨。
看世界:是更專業還是更通俗,這兩者是矛盾的嗎?
李潔:對,非常矛盾。畢竟我不是專業的史學家,我還是力圖更通俗一些,包括我用遊記這種寫作形式。前段時間收到了美國國會圖書館的信函,說我的新版《文武北洋》和《百年獨語》都被收藏了,他們是很權威也很認真的,雖然我用的是遊記方式,但他們是當作曆史專著收藏的。
還有一個遺憾是,作為一個有多年記者訓練的寫作者,我一直力圖讓事實和數據說話,但有些地方自己跳出來或者說激憤的地方還是有些多了。比如感歎號用得多,還有對曆史人物的一些調侃。我本想在這一版把這些東西刪掉,但又覺得那也是一種痕跡,我2003年的時候就是那個狀態。
看世界:您從什麼時候開始關注北洋曆史的?是什麼因緣?
李潔:最早的興趣是從研究陳獨秀這個人物開始的,看了很多資料之後,突然發現那時候的社會生態完全不是傳統教科書告訴我的那樣。他幾次入獄,何以從一個激進的民主主義者轉身成為一個中國共產黨的創始人。研究的細節越多,越為這個人鳴不平。從陳獨秀到李大釗再到章士釗,這麼一路下來,是先從文人開始的。你研究他們,和人物對話,從懷疑、論證再到印證了你的疑惑的時候,那種快樂是別人體會不到的。開始是興趣,後來就是責任了。
看世界:在研究北洋時期的學者、作家和作品中,您最欣賞的有哪些?
李潔:國內來說,在我之前推出的研究北洋的並不多。丁中江對北洋的研究對我有些啟發;陶菊隱《北洋軍閥史話》看過,也就是後來的《武夫當國》,但演繹的成分挺大。在我之後,廣西師大出版社乘勝又引進版權推出了唐德剛先生的《袁氏當國》。