快樂的人

詩情無限

作者:By John Dryden

翻譯、賞析:小狐

快樂的人,獨自一人亦開心,

他會說今天隻屬於自己:

他的內心滿懷安逸,還說,

即便明天困難重重,至少今天我活在當下。

無論是好是壞,是雨是晴

我所擁有的快樂,不管命運如何,都是我的。

即便是上天亦沒有力量改變過去,

但過去的就過去吧,我已經曆過輝煌一刻。

約翰·德萊頓(John Dryden,1631-1700),英國桂冠詩人、劇作家、文學評論家,也是英國戲劇評論鼻祖。作為17世紀英國文學界的主導人物,德萊頓對亞曆山大·蒲柏等年輕作家產生了深遠的影響,被他們尊稱為“光榮約翰”(GloriousJohn)。他一生創作了三十多部喜劇、悲劇、悲喜劇和歌劇,擅長寫政論詩,如《押沙龍與阿奇托菲爾》;他還是英國文學批評的創始人,著有《論戲劇詩》和《寓言集序言》等,對喬叟、莎士比亞等人做出了正確的評價。由於其在文學上的傑出貢獻,文學史家通常把他創作的時代稱為“德萊頓時代”。

德萊頓的詩歌常采用他自己創造的英雄雙韻體(即五步抑揚格,兩行一押韻,每行五個音步,交替抑揚格),句式均衡、整潔、考究。而《Happy the Man》這首短小而清新的八行小詩采用的則是四音步抑揚格,韻腳為aabbccdd,讀起來韻律分明,朗朗上口且意味深長。17世紀下半葉的英國社會非常動蕩,曆經了處死國王、光榮革命、皇室複辟等一係列政治變故,晚年的德萊頓一直生活在困窘和疾病之中,然而這首小詩依然能反映出作者樂觀積極的生活態度:活在當下,不負今朝,哪怕明日風雨來潮!