第100章 “隱身人”(1 / 3)

可是,我剛剛到了窗邊,肩頭就被人扳住,隨即那把“瘋狗”刀就明晃晃地被架在了我脖子上。我覺得有人從身後用一條臂膀牢牢鉗住了我的身體,並用另一條胳膊把刀架在了我脖子上。同時,一股極濃的口臭噴到了我的後頸上,一個沙啞的聲音用一種帶著很奇怪口音的英語問了我一句:“你他媽的是誰?”<\/p>

所有這些,都是觸覺和聽覺告訴我的,在視覺上,我隻能看到那把“瘋狗”刀,除此之外看不到半個人。<\/p>

事到如今,我反而鎮定下來,我意識到,應該是碰到傳說中的所謂“隱身人”了。於是我也用英語冷冷地答道:“你……你是人還是鬼?”<\/p>

“隱身人”繼續噴著讓我作嘔的口臭:“信不信我把你的喉嚨切開?”<\/p>

我想了想,說道:“我和我同伴的船沉了,漂流到這個島上的。”<\/p>

“隱身人”幹笑了幾聲:“很好,很好!跟著我去見她(我確認他說的是“she”)吧,恭喜你!”說著,我猛地覺得左邊胳膊一陣劇痛,“隱身人”用“瘋狗”刀在上麵狠狠劃出了一個口子,鮮血立刻流出。<\/p>

“對不起,我他媽的維持了幾百年的臭脾氣就是改不了!誰砍我一下,我戳他兩刀;誰打瞎我一隻眼睛,我挖出他兩隻;誰敢用那玩意兒捅我屁眼,我就使勁幹死他的老婆女兒。你這樣子,她肯定喜歡,將來我們都是一家人了,所以給你打個折,我隻砍回你一刀!”<\/p>

我隻覺得這人說話既霸道,又莫名其妙,隻能試探著問道:“她是誰?”<\/p>

“隱身人”把“瘋狗”刀的刀尖頂在我後脊梁上:“走走走。讓我看看,如果要一切二的話,是從脊梁骨這裏下刀比較好,還是先捅進屁眼裏,再往上挑比較好……小子,你可別怕啊,我隻是怕你會逃,做個預案……”<\/p>

我無奈,隻能被他挾持著出了房門。一出門,我回頭一看,心中又是一驚。<\/p>

大量雨水落在我身後那個“隱身人”的身上,從而衝刷出一個人的輪廓,就好像給這個“隱身人”穿上了一件半透明的緊身衣一樣。這個“隱身人”的身材極為高大,比我高出足足有兩個頭之多,而且頗為魁梧。<\/p>

“海熊,這是新祭品嗎?”這時,另一個尖細的聲音響了起來。我循聲扭頭一看,看到的依舊是一個被雨水衝刷出來的,“隱身人”的輪廓。隻不過,這個人和在我後麵的這位,也就是所謂的“海熊”相比,顯得又瘦又高。<\/p>

我一聽“祭品”兩個字,心頭就是一抖。<\/p>

“海熊”“嗯”了一聲,說道:“又是個亞洲佬,狗娘養的,啥時候來個白種妞兒,老子用積累的幾百年的存貨幹她三天三夜!”<\/p>

我注意到,“海熊”說“狗娘養的”時,用的不是現代英語中的“son of bitch”,而是古英語中的“bicce sone”,當初我在大學裏為了追求閩瓊,曾經研究過莎士比亞。在《李爾王》以及《特洛伊羅斯與克瑞西達》這兩部莎翁名著中,看到過這個令人費解的單詞,專門查了後發現是罵人的,因此印象深刻——深刻得莎士比亞所有作品的內容全都忘記,隻這句古英語罵人的話還留在腦子裏。<\/p>

由此看來,這個“海熊”當真是一個17世紀的海盜?他剛才也說自己“維持了幾百年的臭脾氣就是改不了”,並不是誇張,而是真事兒?<\/p>

這到底是個什麼地方?這些“隱身人”到底什麼來路?<\/p>