第36章 即時語音翻譯(1 / 2)

韓淩陽用“偉大”兩個字詮釋了北宋著名理學家張載的“為地立心,為生民立命,為往聖繼絕學,為萬世開太平”這四句話。Ww W COM

麥克雷斯一聽,自然就懂了。

華夏國的四句話,二十二個字,用一個英語詞彙“grea”就完美詮釋了。

麥克雷斯感覺這很神奇。

“原來這四句話的意思是偉大,韓,你們華夏國的文化真是博大精深。”

麥克雷斯倒是知道“博大精深”這個成語的意思,而且運用的很好,每次一提到華夏文化,他就用“博大精深”來形容。

“那是當然了,華夏文化,華夏文字,都有著源遠流長的曆史,麥克雷斯,如果你喜歡的話,可以抽空學一學。”

韓淩陽到這裏的時候,心中一股自豪感油然而生。

“我也想學,可是也太難了吧,你看我們兩個交流起來,有時候都會比較費勁呢,更別提一個不懂中文的外國人和一個不懂外語的華夏人了,這文化語言之間的差異,真是令人頭疼呢。”

麥克雷斯抱怨道。

“所以我們需要學習啊,我學習英語,你學習漢語,這樣我們之間就可以暢通無阻的交流,不是嗎?”

韓淩陽認為,當前這種國際語言差異的局麵,隻有雙方共同學習對方的語言才能解決。

“唉,如果有一種可以進行即時語言翻譯的高科技設備就好了,這樣我們就可以隨時隨地的交流了,而且在交流中也可以互相學習。”

麥克雷斯暢想著能夠有一款高科技設備,它不但能翻譯語言,而且還能提供外國的詞語、俗語和古語解釋,語言學習等多種功能。

然而就是麥克雷斯的這句話,瞬間點亮了韓淩陽腦海中的一盞科技燈。

一款提供不同語種翻譯並學習的科技產品?

這個信息對於韓淩陽來講,太重要了。

試想,當今世界隨著經濟的展,國與國之間越來越緊密的聯係在了一起。

可是不同的語言體係卻成為了人們的一個交流障礙。

就比如韓淩陽和麥克雷斯,兩個人都接受過高等教育,雖然韓淩陽的英語水平還算不錯,但是麥克雷斯的中文水準就不敢恭維了。

這樣兩個條件都很優越的人之間的交流,有時候都會顯得比較費勁。

那普通的人交流起來,豈不是更費勁?

麥克雷斯的這一個臨時暢想,給了韓淩陽巨大的啟。

任何科技產品的推出,都必須要有市場。

就像“城市空氣淨化係統”那樣,如果華夏國沒有嚴重的霧霾氣,就算韓淩陽研出了“城市空氣淨化係統”,也沒有可以實際應用的地方。

而即時語音翻譯,有著很大的市場。

“麥克雷斯,你這個想法相當不錯。”

韓淩陽拍了拍麥克雷斯的肩膀,高興道。

麥克雷斯卻是雙手一攤,道:“那又怎樣?現在隻有網絡上的即時語言翻譯軟件和插件,生活中的交流如果也有可以實現即時語言翻譯的科技設備就好了,最好是方便攜帶的。”

麥克雷斯剛才的那些話,韓淩陽幾乎是一字不落的記在了腦海裏,這些信息很重要!