《笑麵人》,法國浪漫主義作家雨果的代表作之一。
它以英國17世紀不徹底的資產階級革命後黑暗的社會現實為背景,與《克倫威爾》、《莎士比亞論》同稱為雨果的“英國三部曲”。
這是怎樣一部呢?
書裏有這樣一句話——
“這是一部極可怕的書中的一個章節,書名竟可以叫做《幸福的人剝削不幸的人》。”
這大概就是最好的詮釋了。
取出文稿。
第一頁,書名《笑麵人》。
翻開第二頁,前言:
“英國的一切都是偉大的,包括不好的東西,甚至寡頭政治。英國的貴族是十足的貴族。沒有較之更出名、更可怕、更根深蒂固的封建製度了。毋庸諱言,這個封建製度在當時是有用的。要研究貴族統治這種現象應當去英國,正如應當在法國研究君主政體一樣。”
“這……”蘇壤看了看,道,“這是諷刺吧?”
“對。”秦葉道。
雨果特別喜歡用諷刺手法,相當的辛辣。
那是一種近乎殘酷冷漠的諷刺,他可以像是旁觀者一般,毫無感情,甚至帶點戲謔地描述一件非常殘忍的事情,但那文字底下,卻又蘊含著他極大的憤怒和譏誚。
第一部、《大海與黑夜》
兩章開卷之言
第一卷、人心比夜黑
第二卷、海上的單桅船
第三卷、黑暗裏的孩子
第一部《大海與黑夜》一共三卷,但蘇壤卻一直看到半夜0點多才看完,因為這種與娛樂性完全不一樣,需要一句話一句話地細細品味。
三卷看完,她直接愣住了。
好半晌後,她才問道:“葉你這書裏寫的東西是真的嗎?”
“人物是虛構的,社會是真實的。”秦葉道,“像兒童販子在孩臉上動手術,將他們做成玩具人,做成怪物,好逗人發笑這種事,在當時那個年代確實存在過的。”
“好可怕,讓人毛骨悚然!”蘇壤忽然感歎道,“現在這個時代真好。”
“……”秦葉。
“不過確實沒寫完呢!”文稿是裝訂過的,蘇壤翻回到第一頁,又翻開看了看目錄,道,“葉你這本《笑麵人》寫了多少呀?有一半嗎?”
“具體現在還不準。”秦葉道,“但大概連三分之一都不到吧!”
“這樣啊……”蘇壤有些遺憾地道,“有些可惜。”
有關前世的文學巨著如何在這個世界拿出來的問題,秦葉曾做過一些思考。
最穩妥的方法,當然是等年紀大一些。比方,5歲以上(這個年紀差不多夠了,雨果寫出《克倫威爾》時也就5歲,寫出《巴黎聖母院》時才9歲,更不用還有音樂神童莫紮特這樣的人)。
就算要提前,也最好等名氣積累到一定程度之後。
不過,如果有時候需要用到怎麼辦?
就比方這次,劍橋大學的社會招生,是投一篇文學類論文好呢,還是幹脆直接投一部讓那些劍橋教授都完全無法拒絕的作品?
很顯然,後者更保險。
幹脆投一部文學巨著?
沒問題,其實用不著畏手畏腳。
為什麼?
因為……這麼吧,文學巨著為什麼不太好拿出來?