第74章 給偉大添上缺憾(1 / 2)

《笑麵人》,法國浪漫主義作家雨果的代表作之一。

它以英國17世紀不徹底的資產階級革命後黑暗的社會現實為背景,與《克倫威爾》、《莎士比亞論》同稱為雨果的“英國三部曲”。

這是怎樣一部呢?

書裏有這樣一句話——

“這是一部極可怕的書中的一個章節,書名竟可以叫做《幸福的人剝削不幸的人》。”

這大概就是最好的詮釋了。

取出文稿。

第一頁,書名《笑麵人》。

翻開第二頁,前言:

“英國的一切都是偉大的,包括不好的東西,甚至寡頭政治。英國的貴族是十足的貴族。沒有較之更出名、更可怕、更根深蒂固的封建製度了。毋庸諱言,這個封建製度在當時是有用的。要研究貴族統治這種現象應當去英國,正如應當在法國研究君主政體一樣。”

“這……”蘇壤看了看,道,“這是諷刺吧?”

“對。”秦葉道。

雨果特別喜歡用諷刺手法,相當的辛辣。

那是一種近乎殘酷冷漠的諷刺,他可以像是旁觀者一般,毫無感情,甚至帶點戲謔地描述一件非常殘忍的事情,但那文字底下,卻又蘊含著他極大的憤怒和譏誚。

第一部、《大海與黑夜》

兩章開卷之言

第一卷、人心比夜黑

第二卷、海上的單桅船

第三卷、黑暗裏的孩子

第一部《大海與黑夜》一共三卷,但蘇壤卻一直看到半夜0點多才看完,因為這種與娛樂性完全不一樣,需要一句話一句話地細細品味。

三卷看完,她直接愣住了。

好半晌後,她才問道:“葉你這書裏寫的東西是真的嗎?”

“人物是虛構的,社會是真實的。”秦葉道,“像兒童販子在孩臉上動手術,將他們做成玩具人,做成怪物,好逗人發笑這種事,在當時那個年代確實存在過的。”

“好可怕,讓人毛骨悚然!”蘇壤忽然感歎道,“現在這個時代真好。”

“……”秦葉。

“不過確實沒寫完呢!”文稿是裝訂過的,蘇壤翻回到第一頁,又翻開看了看目錄,道,“葉你這本《笑麵人》寫了多少呀?有一半嗎?”

“具體現在還不準。”秦葉道,“但大概連三分之一都不到吧!”

“這樣啊……”蘇壤有些遺憾地道,“有些可惜。”

有關前世的文學巨著如何在這個世界拿出來的問題,秦葉曾做過一些思考。

最穩妥的方法,當然是等年紀大一些。比方,5歲以上(這個年紀差不多夠了,雨果寫出《克倫威爾》時也就5歲,寫出《巴黎聖母院》時才9歲,更不用還有音樂神童莫紮特這樣的人)。

就算要提前,也最好等名氣積累到一定程度之後。

不過,如果有時候需要用到怎麼辦?

就比方這次,劍橋大學的社會招生,是投一篇文學類論文好呢,還是幹脆直接投一部讓那些劍橋教授都完全無法拒絕的作品?

很顯然,後者更保險。

幹脆投一部文學巨著?

沒問題,其實用不著畏手畏腳。

為什麼?

因為……這麼吧,文學巨著為什麼不太好拿出來?