中美新聞發言人個性特征與話語風格比較
學子論文選登
作者:沈文倩
【摘 要】本文在闡釋中美兩國新聞發言人製度的相關概念的基礎上,以兩個具有代表性的新聞發言人為例,比較兩國新聞發言人的個性特征與話語風格。
【關鍵詞】新聞發言人 個性特征 話語風格
在中國,新聞發言人是黨和政府的代言人,是有別於新聞媒體的、特殊的、最直接的政府喉舌,是黨和政府、新聞傳媒以及人民群眾之間互相溝通的一座重要橋梁①。美國學者格倫·布魯姆在其所著的《有效的公共關係》中則認為新聞發言人是政府公共關係活動的主體之一,這些公共關係活動常常包含在公共事務、公共信息或公共傳播中。②
如此看來,從根本上說,中美的新聞發言人都是政府的代言人,其職責都是在政府和公眾之間架起一座橋梁,實現政府與民眾的溝通,代表的都是政府形象。美國的新聞發言人製度出現於19世紀初,可以說已經形成比較完善的體係。而我國新聞發言人製度的出現晚了一個多世紀,雖然發展很快,但是不管從製度的完善性來看,或是從新聞發言人自身的素質來看,中美兩國存在的差異很大。因此,基於中美新聞發言人在傳播的方式和目的沒有什麼不同的前提下,由於國情不同、社會製度差異和文化曆史的差異,在發布新聞時中外發言人表現出的區別是值得我們關注的問題。
對中國來說,隨著市場經濟社會的到來,信息化程度的加深,公眾對於政務公開的要求日益提高。對於政務的知情權要求,通過各種方式表達出來。傳播技術手段的擴增,傳播速度的加快,使得政府、組織與公共關係之間的關係在信息傳遞上產生摩擦,這就必須以一種更好的形式來協調政府的公共關係。新聞發布會這種形式也越來越成為協調政府公共關係的比較好的形式。對美國來說,新聞發布會已經成為很常見的一種形式,成為人們獲知政府決策的渠道,因此在這樣的環境下,人們對於新聞發布會的質量、新聞發言人就提出了更高的要求。
2011年“7·23”甬溫線動車追尾事故發生26小時之後,官方新聞發布會在溫州舉行。當王勇平被問到“為何救援宣告結束後仍發現一名生還兒童”時,他稱:“這隻能說是生命的奇跡”。之後,當被問到為何要掩埋車頭時,王勇平又說出了另一句話,“至於你信不信,我反正信了”。
“至於你信不信,我反正信了。”這句話一度成為網絡熱門語言,從這句話至少可以看出三點:一是此發言人專業知識的缺乏。由於現場沒有專業人士,他隻能根據別人的判斷做出非官方且有主觀推測的解釋,而作為鐵道部的新聞發言人,應該對“掩埋車頭”之類的緊急情況有一定的了解。第二,雖然新聞發言人作為獨立的個人,不可避免地會有個性流露,但優秀的新聞發言人不會過分或強調自己的個性,而是從黨、國家和社會的大局出發,準確的傳達黨或政府的立場。在他們的發言中,主語往往是“我們”。除了必要的斡旋和回避外,以“我”為主語的表態極其罕見,更不能說出“我個人認為”之類的話。同時,在語言表達上,新聞發言人要盡可能避免出現明確彰顯個人能力的表述。但這並不妨礙新聞發言人有自己個性化的語言風格。③第三,是語氣中包含的冷漠,在這樣重大的事件發生後,公眾、媒體急切地想掌握最新鮮的後續報道、救援情況、事件起因等,發言人在向公眾彙報最新進展的同時,作為一個“人”也應該體現出自身的情感,這種情感不是“表演”出的,而是作為新聞發言人、或者說作為一名公民該有的,作為一名新聞發言人代表的不僅僅是個人的情感,更應該表現出其供職單位的情感。