正文 戲說孔府楹聯斯文何在?(1 / 1)

戲說孔府楹聯斯文何在?

品讀

作者:楊立新

在山東曲阜的孔府大門旁,有一副天下聞名的楹聯,此聯傳為清代大學士紀曉嵐所書,聯語為:“與國鹹休安富尊榮公府第,同天並老文章道德聖人家。”該聯書文俱佳,與孔府大門正上方的一塊藍底金字的“聖府”匾額交相輝映,堪稱孔府一寶。

然而,這副楹聯的上下兩聯中各有一字與我們現在的書寫要求不一致:上聯中的“富”字少了一點, 寶蓋頭成了禿寶蓋;下聯中的“章”字一豎直通上麵的“立”部。同時兩字都不是繁體字,故很多人認為是錯別字。

但是,諸位有沒有想一想,堂堂“河間才子”、《四庫全書》的總纂官紀曉嵐會寫錯字嗎?更何況還是掛在“天下第一家”衍聖公府的大門上。於是便有人認為這是紀曉嵐有意寫錯字。為什麼寫錯呢?因為這其中暗藏玄機。

他們是這樣解讀的:上聯“富”字上麵少一點,叫做“富貴無頂”;下聯“章”字一豎破日而出,叫做“文章通天”。因此一說,還有人將其列入“最有文化的錯別字”。

居然還有人編出這樣的故事加以戲說。稱孔府的這兩個錯字是神來之筆,係仙人指點。相傳在孔子第42代孫孔光嗣成親那一天,恰有神仙路過,看到孔府前影壁上的“富”字,便把“富”字上的一點抹去了。孔家怪之,神仙道出了玄機:孔家不宜過富,要“去一點”。

於是這種說法便天天在導遊的嘴裏像留聲機似的被反複播放,一些遊客不以為怪,反而頻頻點頭,讚許稱好。

我們姑且不論這種庸俗的解讀是否符合儒家的禮樂教化,是否有損於孔子“德侔天地、道冠古今”的聖人風範,僅就文字本身而言,就是強不知以為知,見了駱駝就說馬腫背!

其實在古代,“富”和“章”這兩種寫法都是非常規範的,它們都作為兩字的俗字或通字被廣泛使用著,隻是後來在漢字的簡化過程中被淘汰掉了。我們首先看“富”字。在唐代顏元孫的《幹祿字書》中收錄了這種不加點的“冨”字,指明為正體“富”的俗字。但在實際使用中,這種俗體寫法卻頗受古人青睞。為了進行量化比較,本人特攝取了《宋四家書法字典》中的“富”字,可以看出,在15個“富”字中,不加點的為8個,加點的為7個,不加點的多於加點的。

在全國其他一些景區,還可以看到這種不加點的“冨”字。如雲南省通海縣河西文廟有一副“錯字聯”,其上聯“數仞宮牆有宗廟之美百官之冨”的“冨”字也少了一點。不知是巧合還是抄襲,當地也認為有“富貴無頂”的寓意。

我們再看出頭的“章”字。在古代碑帖中,這種寫法廣泛出現在隸、楷、行諸體中。《幹祿字書》中也收有該字,注明為正體“章”的通字,就是說在當時沿用已久。

這種出頭的“章”字在全國更是比比皆是。如黃山鼇魚峰上的“大塊文章”摩崖石刻,為老同盟會會員鄒魯於1937年所題,用的也是這種出頭“章”。當地導遊也稱是錯字,說這是鄒魯希望他的後代子孫早日出頭,飛黃騰達。