第四十四章 淚簍子先生(一)(1 / 2)

既然前麵提到這位跟安琪有情感糾結的先生,還是先介紹他出場吧。至於為什麼把他叫作淚簍子,下麵自然會提到。

淚簍子先生叫奇亞,發音跟汽車品牌起亞非常相似。因為宜家的英文?ikea?後半個音節也是奇亞,我和喬伊跟他有段時間經常笑話他,見到他就說:“奇亞?is?driving?a?Kia?to?Ikea.?(奇亞開著起亞小車去宜家)。”

每次都能把他氣到吐血!有時候我們還會編更長的故事,說些比如:“站在宜家前麵,奇亞說,Ikea?屬於我奇亞,因為這家店就叫作?I-Kea?(把?Ikea?拆開成?I?和?Kea,就是“我-奇亞”的意思)”。

或者會故意說:“奇亞,我們今天要去?Ikea,你要不要一起去?”

他當然也知道我們並不是真的要去?Ikea,每次都是一副憤憤的表情,恨不得順手就把我們撕了。要說撕這個詞,他是完全有這個能耐的,此人身形高大,頗有點籃球運動員的趨勢,在老美當中也堪稱少見。

還記得這位仁兄第一次來找我的時候,正值春節前的那段時間,天氣已經有些涼意。洛城的天氣其實並不是特別冷,基本隻要在平常的裝束外麵加一件風衣保暖就行,但此老兄卻穿著一件酷似愛斯基姆人的棕色鹿皮大衣,顯得身材更加魁梧,活脫脫一頭站立的巨熊,把我隔間的門堵了個嚴嚴實實。

“神,這太有壓迫感了!”?我暗自一聲歎息,條件反射般地往後張望了一下逃生通道。

好在此老兄馬上往後退了一步,指著我隔間門口的名牌說:“Yan?Zheng!對吧?我的發音正確吧?”

“還不錯,比其它老美強多了。”我誠實地回答。很多老美對帶?Z?音節的姓都有些頭痛,這位老兄看來已經跟安琪學過一些中文發音技巧。

聽到我這樣說,這位老兄沒有接話,就這麼站著門口,帶著笑意很詭異地看著我,讓我心裏有些發毛。偏偏我又不記得他的名字,隻好厚著臉皮問:“對了,你叫?……”

“奇亞?X?X,喏,給我的工牌給你看看。”這位老兄又靠近了一點,把工牌拉長了伸到我麵前。很多同事都把工牌掛著腰間,用有彈性的繩子掛著,方便隨時出示,這位老兄也不例外。不過我總覺得他拉工牌的這個動作有點刻意的搞笑,反倒讓人覺得有點別扭。

“奇亞是簡稱吧?”我掃了一眼,那個名足足有十幾個字母。

“嗯,我原名是?XX?XX?XX?XX。”?他嘰裏呱啦說了一長串,料想我也聽不懂,帶著一絲嘲弄的笑,得意地看著我。

“你是尼日利亞裔嗎?”?我想起室友羅拉的名字也有類似的特征,雖然他一看就是白人,但美國這種移民國家背景複雜的人實在太多了,也不是沒可能。

“什麼?我哪一點看起來像尼日利亞人?”?奇亞兄還是有點嘲弄的表情,讓人恨不得能上去踹他兩腳。

“名字啊!我室友尼日利亞人,名字也是這樣的。”?我耐心地解釋,又指了一下角落的凳子:“坐吧!”

此人說話的神情並不是我喜歡的那種,但一直仰著頭說話太累,而且我私心裏有些小八卦想找他問個答案。

他看了看我的“客人凳”,把厚大衣裹緊了一點,勉強把自己塞進角落裏。我頓時覺得頭頂的稀薄空氣清新了很多,長舒一口氣。

這位老兄一邊忍不住笑意一樣看著我,一邊說:“我是夏威夷人,這名字是本土語言,意思是高山頂上的白雪,你如果願意,以後叫我山頂白雪也可以。”