——論比較詩學及其比較視域的互文性原則
楊乃喬
一、比較視域與四個跨越
不同於一般文學理論或國別文論研究,比較詩學研究主體所擁有的比較視域是比較詩學在學科上成立並且得以展開學術研究的基點——本體。在回答“什麼是比較視域”這個設問時,我們應該從“視域”這個概念展開討論的思路。比較視域的英文書寫是“comparativeperspective”,在英語語境下,“perspective”這個概念是在“透視法”、“透視圖”、“遠景”、“視野”、“視角”、“觀點”、“看法”、“觀察”、“展望”與“眼力”等這樣一個內在的邏輯意義鏈上使其意義出場的;我們把“perspective”翻譯為“視域”,對從事比較詩學研究的學者來說,必須要能夠從漢語書寫的“視域”這個概念上,提取英語“perspective”所含有的上述從“透視”中所引申出的一係列意義。比較詩學是一門在研究視域上敞開而借助於異質文化照亮自己的學科,其不僅是作為比較文學方向下發展出來的一門學科,同時在研究領域上也兼跨文藝理論,國際學術界許多優秀學者在討論比較文學的研究走向時都在強調比較研究學者的視域問題。
在《一種跨美洲視域中的美洲西班牙與巴西文學:比較的走向》一文中,美國範德比爾特大學比較文學係教授厄爾·E.費茨認為:
曆史地說,比較文學已經把自己定義為來自於一種國際視域的文學研究。從方法論上來說,這已經意味著真正的比較研究必須包括由一種語言以上所書
寫的文本,這一原則已經自成為一種不可缺少的原則(即使是在跨學科研究的時代)。①
楊乃喬,首都師範大學比較文學係教授,博士生導師。
①[美]厄爾·E.費茨.一種跨美洲視域中的美洲西班牙與巴西文學:比較的走向.(“SpanishAmericanandBrazilianLiteratureinanInter-AmericanPerspective:theComparativeApproach”),見於[美]史蒂文·托托斯·德·司普特奈克:《比較文化研究與拉丁美洲》(StevenTotosydeZepetnek,ComparativeCulturalStudiesandLatinAmerica,PurdueUniversityPress,WestLayayette,Indiana,2004,pp69-70)
從這段表述中我們可以看出視域在比較研究中的重要性,並且費茨強調比較文學研究的視域是一種國際視域,同樣,比較詩學在學科成立的原則上也必須把自己定義為來自於一種國際視域的研究。
美國紐約大學比較文學係的比較研究學者群體在網頁上介紹該係的研究主旨時,也反複地強調比較研究的視域問題:
歡迎來到紐約大學比較文學係來,我們全體教師來自於國際性學者、批評家和作家各個方麵,並且提供一種全球化的視域和一種在跨學科的構架中對文學的動態關注。
基於單一文本和單一文化的研究是由相關周邊文本和周邊文化的知識所充實的,我們對文學的審視來自於一種廣闊的和包容的視域。我們探索文學與哲學、政治、人類學、曆史、文學理論的交彙。我們闡明這些與戲劇、視覺藝術和現代傳媒有關的重要比較,我們考查這些一般不被看視為文學的作品,追蹤他們表現在性別、種族、階級文化方麵的影響。我們把自己導向於這些探索,我們的全體教師研究非洲、加勒比海、拉丁美洲、中東、俄羅斯及斯拉夫、中國和日本文學,也研究從文藝複興到當下的歐洲和Anglo-American文學傳統。
按:見於http://www.nyu.edu/fas/dept/complit/
我們注意到,與費茨所強調的比較研究視域的國際性一樣,紐約大學比較文學係的全體學者所強調的研究視域是全球化的、寬闊的、包容的。整合起來審察,這種國際的、全球的、寬闊的、包容的與開放的研究視域就是我們所討論的比較視域。
實際上,當比較詩學研究者對跨兩種文化以上的中外詩學或中外詩學與其它相關學科進行彙通性研究時,就是以自己的學術思考對中外詩學之間的互文性、中外詩學及其相關學科之間的互文性進行透視,以追問互文性之間的材料事實間性、美學價值間性與學科交叉間性。在這裏,“間性”指涉的就是“關係”。因此,比較詩學研究主體所秉有的“視域”已不再是日常用語中所賦予的普通意義;在比較詩學研究的領域中,這裏是指一種多元觀察、多視點透視並具有他者性、彙通性的研究眼光,我們把它稱之為“比較視域”。