即時翻譯是相當困難的事,如果要求譯得準確甚至傳神,那就更需要爐火純青的技巧了,特別是中文譯成英文,確是一件難事。我有幸聽過一段精彩的傳譯——
中文:婚前,她身材玲瓏浮凸。
英譯:婚前,她身材像個可口可樂瓶子。
中文:婚後,她變得像個水桶。
英譯:婚後她身材變得像個可口可樂的罐子。
生日一個孩子忘記了他舅舅的生日,感到很內疚,於是就寫信給他舅舅說:“我把您的生日給忘了,真是太不應該了,為了懲罰我起見,您也忘掉下星期一我的生日吧。”
辨雞
“您是怎樣辨別老雞和雛雞的呢?”
“其實方法很簡單,可以依靠牙……”
“可是雞並沒有牙呀!”
“雞是沒有,可人有啊!”
溢美之辭
一位都市女作家把汽車停在山區農夫的旁邊,開始熱烈地稱讚那兒的鄉村景色。她興奮地問那農夫:“你一生當真都住在這可愛的山林中,終日倘佯在迷霧裏,穿梭於花草之間嗎?”那農夫瞪了她一眼,說道:“我可沒有。不過我家的狗倒真是這樣的。”
誰的家
牛津大學的布萊克教授是個心不在焉的人。一次他去拜訪一位同行朋友。晚飯後,他們聊起來。布萊克非常健談,半夜了,還在那兒談個不停。朋友覺得非常疲勞,並且一直在看表,可他不想做不禮貌的事。終於,朋友無可奈何地說:“布萊克,我親愛的朋友,我不願意趕你走,可是我明早7點還有一節課呢,我必須上床了!”
“老天爺!”布萊克臉紅紅的,很不好意思,“我還以為你在我家裏呢!”
還想怎麼著
房客:“真不像話!昨天夜裏我在房間裏看到了一群老鼠在打架!”
房主:“這麼便宜的房租,您還想看什麼,看鬥牛?”
悼文
施密特先生看報時,吃驚地發現報上竟刊登了一篇有關他的悼文,便氣急敗壞地打電話給一個朋友:
“真見鬼!這是誰搞的?你讀了報上那篇關於我的悼文了嗎?”
“讀過了,是……先生,”朋友的聲音有些發抖,“您……您……您是從什麼地方打的電話?”
有好處
有一位職員生性怠惰,上班時到處閑逛,把老板惹火了。
“我從來沒有見過像你這樣懶的人,你一個月都做不滿一天的工作。”老板怒氣衝衝地說,“你自己想一想,公司雇你這樣的人有什麼好處?”
職員低頭想了一會兒,回答說:“當我去度假時,不需要別人來頂替我的工作。”
慢慢到來
飯店裏,兩位旅客質問該店經理:“你們廣告牌上明明寫著從車站到本店隻需5分鍾,害得我們好苦,足足走了半個小時。”
“哦,我們的廣告是針對司機寫的。”
兩位旅客更加憤怒了:“我們倆正是司機。”
“但最終是對汽車而言。”經理微笑著解釋道。
誰跑的快
我那80歲的老父親思維敏捷,富於幽默。一次,我們玩遊戲,輪到我向他提問,“哪個跑得快,”我照卡片念道,“癩蛤蟆還是青蛙?”
“當然是癩蛤蟆。”他毫不猶豫地回答。我驚奇地問:“你怎麼這樣肯定?”
“一定是癩蛤蟆快些,”他解釋說,“你什麼時候在飯店的菜單上見過癩蛤蟆腿?”
聰明的鄉下人
一個城裏人和一個鄉下人同坐火車。
城裏人說:“咱們打賭吧!誰問一樣東西,對方不知道,就付出一塊錢。”
鄉下人說:“你們城市人比我們鄉下人聰明,這樣賭我要吃虧的。要是我問,你不知道,你輸給我一塊錢;你問,我不知道,輸給你半塊錢。”
城裏人自恃見多識廣,吃不了虧,答應了。
鄉下人問道:“什麼東西三條腿在天上飛?”城市人答不上來,輸了一塊錢。之後,他向鄉下人也提出了這個問題。
“我也不知道。”鄉下人老實承認,“這半塊錢給你。”
饒舌的鸚鵡
一位海員在出航前把一隻會說話的鸚鵡送給了鄰居。新主人不久就發現鸚鵡隻會說髒話。他便設法教它一些文明用語,但效果不佳。
終於,有一天,在鸚鵡當著眾人麵說了一串髒話後,主人一怒之下把它關進了冰箱的冷藏室。幾分鍾後,他打開冰箱,隻見鸚鵡凍得直發抖,便問道:
“這下,你準備守規矩了吧?”
鸚鵡答道:“請告訴我一件事,冰箱內的雞犯了什麼錯?”