第二部第三章第三個故事 (7)
她當然更了解我,而不會相信那個法國人對這件事的看法。可她還是為我的粗心感到震驚,而對我把自己弄到這個地步很是氣惱。因為這件事情要不是她過問的話,可能會變得更丟人。我不知道雷切兒是聽她母親說的呢,還是自己聽到的。她把這件事情想象得太誇張了。我成了一個“沒心肝的”;我“不誠實”;我“做人沒有原則”;“真不知我下一步會做出什麼來”——簡短地說,她對我說了些激烈的言詞,是我從未從一位小姐嘴裏聽到過的。我們之間的不和持續了一整天。第二天,我沒事了,也不去想它了。在我受到更嚴厲的指責的關鍵時刻,雷切兒又想到了我那件倒黴的事情嗎?布羅夫先生聽了我提到的這些事情之後,立刻肯定地回答了這個問題。
“肯定對她有影響,”他沉重地說道。“對你來說,沒發生過這事就好了。不管怎麼說,我們已經發現了不利於你的先見影響,我們就算是掃清了一個疑點。我看我們現在也做不了別的了。我們調查的下一步就是去找雷切兒。”
他站起身,若有所思的在屋子裏走來走去。我兩次都想告訴他,我想親自去找雷切兒;可我兩次都遲疑了,怕說話的時機不當,驚著了他。
“最大的困難是,”他繼續說道,“怎樣使她毫無保留地把對這件事情的想法都說出來。你有什麼建議嗎?”
“我已打定了主意,布羅夫先生,我親自與雷切兒談談。”
“你!”他突然停了下來,好像我不正常似的看著我。“怎麼會輪到你!”他猛然控製住自己,在屋裏又轉了一圈。“讓我想想,”他說道。“根據這種特殊的情況,快刀斬亂麻有時是最好的辦法。”他按新的思路考慮了一會兒,最後大膽決定采用我的方法。“不入虎穴,焉得虎子,”這老先生繼續說道。“你擁有我所沒有的條件,你先去試試。”
“我有條件?”我嘴裏驚訝地重複道。
布羅夫先生緊繃的臉鬆弛了下來,第一次露出了笑臉。
“事情是這樣的,”他說。“坦白地說,我不是相信你的判斷力和你的耐性。我隻相信雷切兒的內心深處仍對你有些好感。一旦激起了這種感情,女人的嘴裏是關不住話的!現在的問題隻是你怎麼去見她?”
“她在你家做過客,”我回答說。“你要是不見怪的話,我是不是可以在這裏見她?”
“不好!”布羅夫先生這樣回答了我一聲之後,又在屋裏走了一圈。
“說白了,”他說道,“我的家被變成了捕捉雷切兒的圈套;拿我妻子和女兒的邀請來做誘餌,騙她上當。要是換了別人而不是你弗蘭克林?布萊克,以及這件事不是這麼嚴重的話,我會一口回絕。情況現在既然如此,我堅信雷切兒今後會感謝我,在我這樣的年紀做出背叛她的事。我同意你的觀點。請雷切兒來這兒玩一天;會準時通知你的。”
“什麼時候?明天嗎?”
“明天恐怕來不及得到她的答複。後天吧。”
“我怎麼從你那兒得到消息呢?”
“整個上午都在家等著,我來找你。”
我真心實意地感謝了他對我無價的幫助;然後謝絕了他好客的挽留,返回到我在倫敦的住宅。
第二天,我隻覺得是我生命中最漫長的一天。我知道自己無罪,知道落在我身上的汙名遲早會洗脫,然而我卻感到一種自卑,不願見任何人。人們常說有罪會看起來像是無辜。我認為話應該這樣說更恰當,那就是無辜會看起來像有罪。我整天閉門謝客;隻是在夜幕掩蓋之下,才偷偷出去了一會兒。
第三天早上,布羅夫先生突然在我吃早飯的時候光臨。他交給我一把大鑰匙,並說他一生中第一次感到很丟人。
“她要來嗎?”
“她今天要來吃午飯,然後和我妻子和女兒們度過一個下午。”
“你夫人和你女兒們不知道這事嗎?”
“不可能不知道。可是女人們,如你能看到的,沒有什麼心眼。我的家人們沒有察覺到我的打算。我妻子和女兒們知道是要把你和雷切兒重新撮合到一起,都同意了這個方法,積極得就像她們就是耶穌會的人一樣。”
“我真該感謝她們。這是什麼鑰匙?”
“是我花園後門的鑰匙。下午三點去那兒。走進花園,穿過暖房的門。過了小休息室之後,打開你麵前通往琴房的門。你會見到雷切兒,就她一個人在那兒。”
“我真不知該怎樣感謝你!”