“那麼,馬是在他那裏了?”

“他原來想虛張聲勢賴掉這事。可他很相信我當時正瞅見他幹壞事,因為我把他那天幹的事說得毫厘未差。布朗的長統靴與那個獨特的方頭鞋印是一致的。而且憑他總是第一個起床的習慣,我描述了他是怎麼看見一匹奇怪的馬在荒野上徘徊,怎麼迎它,而當看到這匹馬正是能戰敗他所下賭注的馬的白額馬時,他又是多麼驚喜。接著,我敘述了他一念間如何打算把馬送回,又如何起邪念,想把馬一直藏到比賽結束,而把馬牽回來,藏在梅普裏通。我把一切都講給他聽,他隻好認輸了。”

“難道警察沒有搜查過馬廄嗎?”

“像他這種惡棍陰險狡詐,把他們騙過了。”

“可是他既然敢為利益損害那匹名駒,為什麼還要把馬留在他那兒呢?”

“我的朋友,他知道得到輕判的惟一希望就是能夠保證那匹馬的安全,所以他會像保護自己的眼睛一樣保護它的。”

“可羅斯上校不像一個樂意寬恕別人的人。”

“這並不取決於羅斯上校,我想拿他玩兩把,不告訴他馬的情況。”

“沒有得到你的允許我一定不說。”

“而且這與殺害斯特雷克的問題比起來,很明顯是很小的。”

“這麼說來,你還打算追查凶手是誰?”

“不,今晚我們回倫敦去。”

我大感出乎意料。到達德文郡僅僅幾個小時,並且調查從一開頭就這麼順利,可他突然就要回倫敦去……這一切真難以理解。在返回馴馬師別墅的路上,他盡量不提這事。到達寓所時,上校和警長已等候多時了。

福爾摩斯說:“達特穆爾的新鮮空氣我們已經享受過了,的確令人心曠神怡,可我們今晚就準備回倫敦去了。”

警長瞠目結舌,而上校卻輕蔑地撇撇嘴,說道:“這麼看來,對抓凶手你失去信心了?”

福爾摩斯聳聳肩,說:“這個案子確實很難,但請預備好賽馬騎手,我相信,我完全可以讓你的馬參加星期二的比賽。另外,你能給我一張約翰·斯特雷克的照片嗎?”警長從信封裏抽出一張給了福爾摩斯。

“你把我要的東西提前都準備好了,親愛的格雷戈裏!我還想再問女仆一個問題,請你在這裏稍等。”

福爾摩斯剛一出去,羅斯上校就直截了當地說:“對這位倫敦來的顧問我感到很失望,我沒看出什麼進展,我不得不承認。”

我說:“至少你的馬肯定會參加比賽。”

上校聳聳肩,說道:“但願他能找到,這樣才能說明他不是胡說。”

正當我準備反駁時,福爾摩斯走了進來,說:“現在我已準備好去塔維斯托克了。”

上馬車時,一個小馬倌為我們打開車門。福爾摩斯仿佛忽然想起了什麼,他俯身向前,拉了拉那個小馬倌的衣袖。

福爾摩斯問:“先生,誰負責看管圍場裏的綿羊?”

“是我,先生。”

“這些天你覺得它們有什麼毛病嗎?”

“僅僅三隻羊的腳跛了,沒有什麼。”

福爾摩斯輕輕地笑了,這一切都表明他很滿意。

福爾摩斯捏了一下我的胳膊,說道:“華生,這種大膽的推斷非常準確。走吧,車夫!對了,你最好能看一下羊群中這種奇怪的病症,格雷戈裏。”

羅斯上校仍表現出對我的朋友不很相信的神情。但警長卻很注意福爾摩斯的話。

格雷戈裏問:“你確信這一點很重要嗎?”

“當然。”

“狗在那天也是十分奇怪的。”

“狗在那天晚上沒有任何異常反應呀?”

福爾摩斯提醒他道:“這正是我感到奇怪的。”四天後,我和福爾摩斯到溫切斯特市去看韋塞克斯杯錦標賽。我們坐著羅斯上校高大的馬車向城外跑馬場駛去,而後者態度極其冷淡。

他說:“我到這會兒都沒有一點兒關於馬的消息。”

福爾摩斯說:“你總還能認得它吧?”

上校著急了,他說:“我在賽馬場幹了二十二年了,連小孩子也認得這匹銀色白額馬的白額頭和斑駁的右前腿,為什麼你會問我這種問題?”