第27章 伊凡吉琳(1)(2 / 2)

船上的旅客中,有一位很富有的青年紳士,家住新奧爾良,名叫聖·克萊爾。他帶著他五六歲的女兒,與他們在一起的還有一位婦人。看起來似乎與他們父女有親屬關係,精心照料著那個小女孩。

湯姆經常瞥見那孩子的身影,因為她總是在四處奔跑蹦跳,就像陽光和夏日清風,不能拘泥於某一個地方,況且她又是那種看上一眼便令人永遠難以忘懷的孩子。

她體態輕盈,飄飄欲仙,就像我們在神話或寓言中常提到的小精靈。她的容貌超凡脫俗,與其說她長得眉清目秀,倒不如說她生來就有一副天真無邪、清純真摯的神態。理想主義者看見她會驚歎不已,刻板務實者見了也會留下極深的印象。

她的頭、頸和胸部尤其秀美,金黃色的長發,如浮雲般在頭頂盤繞,濃密的金色睫毛掩映著一對深藍色眼睛,從中可以窺見她那深沉、莊重的心靈——這一切都使她聰明可愛,有別於一般孩童。她在船上走來走去的時候,引得人們回頭觀看。然而那小姑娘可絕不是你所想像的那種沉默寡言、心事很重的孩子。恰恰相反,一種飄逸而天真的淘氣勁兒,就像夏天樹葉的影子,在她充滿稚氣的小臉兒和輕盈的體態中若隱若現。她沒有一刻安靜的時候,紅紅的小嘴掛著一絲微笑,像一片飄浮不定的彩雲,輕盈地飛來飛去,口中輕輕地唱著歌,宛如置身快樂的夢境中一般。她的父親和女監護人不停地追逐她,但抓住她以後,她又像夏天的一片白雲,從他們身邊輕輕地逃離。她輕鬆快活地在船跑來跑去,無論做什麼,從來沒有人訓斥一聲,或責備她。盡管她穿著白色的裙子,像一個影子跑遍船上各個角落,卻沒有沾上一點塵土或汙垢;全船上下各個角落,都曾飄過那仙女般輕盈的步履,都曾閃現那個金發碧眼的小腦袋。

司爐工人幹活累得汗流浹背時,偶爾抬頭,發現那對眼睛驚奇地注視著烈火熊熊的爐膛,忽而又惶恐又同情地望著他,仿佛認為他正處於可怕的危險之中。不一會兒,那個美麗可愛的小腦袋又出現在舵艙窗口,滿臉笑容地的向裏張望,等舵手停止操舵時,轉頭向她報以微笑,她早已不知去向。

湯姆具有善良的黑種人的那種溫柔、敏感的天性,一向喜歡清純和童心未泯的人。他不斷觀察那個小姑娘,對她的興趣日益增長。在他看來,她簡直是天女下凡。每當她那一頭金發閃現,碧藍的眼睛從黑洞洞的棉花包後麵偷看他,或從高高堆積的貨包頂上俯視他的時候,他相信他看見一個小天使從他的《聖經》裏走出來了。

一次又一次,她傷心地在黑利那群帶鐵鏈的黑奴周圍轉來轉去。她走到他們中間,以疑惑、悲傷、同情的神情望著他們;有時候她會用她的小手提起鎖鏈,哀歎一聲而悄然離去。有好多次,她突然出現在他們中間,雙手捧著糖果、核桃和桔子,興高采烈地分發給他們,然後又跑掉了。

湯姆對這個小姑娘觀察了很久,才敢嚐試著主動接近她,與她交朋友。他知道很多能夠吸引和贏得小朋友好感的小把戲,決定把它們表演得淋漓盡致。他會把櫻桃核雕刻成精致的小籃子,會在山核桃上雕出奇異的麵孔,或用接骨木的木髓刻出樣子奇特、活靈活現的小木人來。他就像希臘神話中的潘恩一樣,能削出各種各樣的口笛;他口袋裏裝滿各種招人喜愛的小玩意兒,那是以前為東家的孩子們收藏的,現在他小心翼翼地又頗為吝惜地一一取出,作為交友的見麵禮。那小姑娘有點難為情,盡管她對這些小東西很感興趣,但讓她就範可不是一件容易的事。有一段時間,湯姆忙著雕刻上麵所說的小玩意兒,她像金絲雀一樣蹲在旁邊一隻箱子或貨包上觀看。然後嚴肅卻又有些不好意思地把湯姆遞給她的東西接在手上。慢慢地,他們便成了可以傾心交談的朋友。

“小姐,你叫什麼名字?”湯姆覺得現在已經水到渠成,便問道。

“伊凡吉琳·聖·克萊爾,別人都叫我伊娃,你叫什麼?”

“我叫湯姆,在肯塔基老家,小孩子們叫我湯姆大叔。”