第26章 七雄攻忒拜(1)(2 / 3)

的第一批武士幹熱的臉接受了輕盈的水珠,立刻提起了精神。他們同時聽到了瀑布的轟轟巨響。

“水!”他們異口同聲地歡呼,幾步跳到峽穀裏,用頭盔去接飛濺直下的泉水。

“水,水呀!”整個部隊都重複著這一個字。於是歡呼聲壓倒了瀑布的轟134鳴,又從瀑布四周的群山中傳來回響。這時大家都伏在綠草如茵的岸邊,大口地飲著甘甜的清泉,體味著長時間沒有得到過的享受。

後來他們又找到了橫穿樹林直通穀底的山間車道,馭手們不卸馬,直接把車趕到清水波動的平地,讓馬在水中涼爽涼爽,戴著挽具解解渴。

全部人馬都恢複了精神,許普西皮勒領著阿德剌斯托斯和他的武士們回到較寬的路上,大隊人馬與他們保持著禮貌上應有的距離跟在他們後麵。然後他們向此前她抱著孩子坐過的那棵傘狀樹下走去。但他們還沒到達那個地點,許普西皮勒就被遠處傳來的一聲淒慘的哭叫嚇了一跳。她急忙趕到英雄們的前麵,向她休息的地方跑去。哎呀,孩子不見了。她那迷亂的目光四處捜尋孩子的蹤跡,但不僅不見蹤影,就連哭叫聲也聽不見了。

很快她就明白了:原來是她在熱忱地為阿耳戈斯軍隊帶路的時候,她所撫育的孩子慘遭橫禍,因為離大樹不遠的地方,蜷縮著一條醜惡的大蛇,它正把頭放在肚子上,在懶洋洋的睡眠中消化它剛剛吞下去的食物。這位不幸的保姆嚇得毛發倒豎,不禁聲哭叫起來。

這時,英雄們也趕來了。第一個看見這條大蛇的是希波墨冬,他毫不遲疑地搬起一塊巨石向怪物砸去,但大蛇長滿鱗甲的背卻把拋過去的石頭抖落了,石頭摔得粉碎。希波墨冬緊接著把矛拋了出去,飛矛正好刺中了巨蛇。那怪物嘶嘶地叫著,漸漸斷了氣。

大蛇被殺死以後,那可憐的保姆才壯起膽來去追尋孩子的蹤跡。附近有很多草都被鮮血染紅了,最後她在離她休息處很遠的地方發現了那個孩子的被啃得光光的骨頭。這個絕望的女人把屍骨收集起來放在懷裏,然後把它交給了那些英雄。阿德剌斯托斯和他的整個軍隊為這個為他們而犧牲的不幸的孩子舉行了隆重的葬禮。他們為了紀念他創立了神聖的涅墨亞賽會,稱他為阿耳刻摩洛斯,意即過早的完人,並尊他為半神。

呂枯耳戈斯的妻子歐律狄刻因為喪子而怒不可遏,立即把不幸的許普西皮勒投入大牢,死是肯定無疑的了。但幸運的是,許普西皮勒遠在故鄉的年長的兒子們正在尋找他們的母親,事情發生不久,他們就到了涅墨亞,解救了淪為奴隸的母親。

“你們從這裏應該得到遠征結束的預兆了吧!”在那個男孩俄斐爾忒斯的遺骨被發現時,預言家安菲阿剌俄斯臉色陰沉地說。但其他的人想的更多的是殺死巨蛇的事,都說這是一個喜慶的象征。因為軍隊剛剛度過一個大的難關,大家的情緒都很好,對不祥預言家的長歎並沒有人去理睬,於是大隊人馬繼續前進。

幾天以後,他們到達了忒拜城外。在城裏,厄忒俄克勒斯和他的舅父克瑞翁也作好了守城的準備。厄忒俄克勒斯對民眾說:“公民們,現在你們記住,你們要報答你們的故鄉城,是這座城養育了你們,把你們培養成勇敢的戰士。你們都應該拿起武器抗擊敵人,保衛故鄉神明的聖壇,保衛你們的父母妻子,保衛你們腳下的自由土地!一個鳥卜者向我報告,今天夜裏,阿耳戈斯人的軍隊將要集結起來攻城。因此,所有的人都要到城堞跟前去,到城門口去!你們要拿起一切武器!守住掩體,用你們的箭石堵住每一道門,防護好每一個出口,不要害怕敵方人多勢眾!城外到處都有我的探子,我相信,他們會隨時向我報告準確的消息。我將根據他們的報告部署一切。”

就在厄忒俄克勒斯在進行戰前動員的時候,年輕的安提戈涅正和她祖父拉伊俄斯的一個年老的衛士站在王宮城牆最高的雉堞上。父親死後,她沒在雅典的忒修斯國王充滿愛心的保護下居留很久,而是跟她的妹妹伊斯墨涅一起返回了故鄉。

她希望能對他的哥哥波呂尼刻斯有所幫助,同時也對她的故鄉城獻上一份愛心。她不讚成她的哥哥圍攻忒拜城,她想要分擔故鄉城的命運。到了忒拜,克瑞翁和他的哥哥厄忒俄克勒斯張開雙臂熱情地接納了她,因為他們都把這個少女看做一個自投羅網的人質,一個受歡迎的調停人。

現在,安提戈涅沿著宮殿陳舊的雪鬆木樓梯爬上來,站在雉堞的平地上傾聽老人講解敵人的態勢。

城市周圍的田野裏,沿著伊斯墨諾斯河的兩岸,駐紮著敵人龐大的軍隊。部隊正在運動,隊與隊彼此分開,整片田野都閃爍著金屬盔甲和武器的光輝,好像一片起伏波動的海洋,大隊的步兵和騎兵呼喊著湧向被困城市的大門。

看到這一幕,年輕的姑娘十分驚恐,老人卻安慰她說:“我們的城牆又高又堅固,我們的橡木城門都是用沉重的大鐵閂鎖住的。城裏是絕對安全的,何況又有不怕廝殺的勇敢的戰士守衛。”