第29章 亞曆山大·亞曆山大羅維奇·勃洛克抒情詩情感評述(2)(1 / 3)

7.3在某個地方我還會再次與你相遇

愛情是一種優美纏綿的情感,愛情也是勃洛克詩歌中的永恒主題,勃洛克的抒情詩中祖國、愛情、理想、人民是一個有機的整體,是詩人情感的融合,每個主題都不是孤立的情感表達,而是情感的綜合表述。《你的麵孔我如此熟悉》(《Твое лицо мне так знакомо》)中那種惆悵的情感曾打動過無數顆寂寞的心靈。

Твое лицо мне так знакомо,

Как будто ты жила со мной.

В гостях, на улице и дома

Я вижу тонкий профиль твой.

Твои шаги звенят за мною,

Куда я ни войду, ты там.

Не ты ли легкою стопою

За мною ходишь по ночам?

Не ты ль проскальзываешь мимо,

Едва лишь в двери загляну,

Полувоздушна и незрима,

Подобна виденному сну?

Я часто думаю, не ты ли

Среди погоста, за гумном,

Сидела, молча, на могиле

В платочке ситцевом своем?

Я приближался—ты сидела,

Я подошел—ты отошла,

Спустилась к речке и запела…

На голос твой колокола

Откликнулись вечерним звоном…

И плакал я, и робко ждал…

Но за вечерним перезвоном

Твой милый голос затихал…

Еще мгновенье—нет ответа,

Платок мелькает за рекой…

Но знаю горестно, что где-то

Еще увидимся с тобой.

1 августа 1908

你的麵孔我如此熟悉,

仿佛你曾與我生活在一起。

做客,在街上,在家裏

你優雅的側影映在我的腦際。

我的身後響著你的足音,

無論我走進哪裏,你都在那裏。

難道不是你嗎?輕盈的腳步

每個夜晚都在我的身後響起?

難道不是你剛從我身旁閃過

就在我向門內張望的瞬息

你已飄然離去,

猶如夢幻一般?

我常常遐想,難道不是你,

鄉村中,穀場後,

你戴著那塊印花頭巾

坐在墓地,默然無語?

我走近時,你還坐在那裏,

當我走到你的麵前,你卻離我而去,

你走向河邊,亮起歌喉……

晚鍾合著你的歌聲

悠然回蕩……

於是我哭了,羞怯地等待著……

當晚鍾再次響起

你那美妙的歌聲已沉寂……

又一個瞬間遠走,仍然毫無聲息,

你的頭巾已在對岸愈行愈遠……

如此痛苦,但我知道,

在某個地方,我還會再次與你相遇……

1908年8月1日

朦朧、隱喻是這首詩歌的特點。詩中述說的是一種縹緲的愛戀,它似乎就在身邊,是記憶中熟知的麵孔,優雅的側影時刻浮現在腦際,無論是在做客中,還是走在街上,或是在家裏,那副麵孔時刻不離左右,徜徉在身邊,卻難以捕捉。這是一種愛的思緒,是一種愛的感覺,是一種愛的回憶,是一種愛的向往,麵孔、腳步、足音、身影,這一切飄忽地閃過,朦朧地響起,營造了一種恍若隔世,又似乎近在眼前的夢境般氛圍。穀場邊、墓地旁隨處都有你的身影,那印花頭巾、那河畔的歌聲、那暮色中回蕩著的晚鍾餘音,一切悠然而惆悵,這種意境令人想起戴望舒的《雨巷》,那優美、飄然而略帶傷感的情調如此神似,使人不由不產生一種聯想:在中國現代新詩史中,新月派那彎新月所散發出的清光中,除吸納了印度詩人泰戈爾的那一縷之外,還閃爍著俄羅斯那一縷耀眼的白銀之光。