馬利克又對阿卜萊的父親說:
“你在災難臨頭時稱安塔拉為賢侄兒;安塔拉拚命把你的女兒救了出來,將她交到你的手中之後,你怎麼又反悔了呢?像你這樣的人一諾千金,是不能反悔的。”
聽馬利克這樣一說,喜歡安塔拉的一夥人都來幫腔。他們說阿卜萊的父親忘恩負義,七嘴八舌地責備他。
阿卜萊的父親感到憤怒不安,說道:
“我不能聽你們的。我隻能把阿卜萊許配給我首先答應過的人,那就是奧馬拉公子。”
族王祖海爾說:
“這是個愚昧的借口,我是不聽的。這位騎士英雄保衛了我們的部族,我們不能舍棄他。他是一塊永不熄火的磐石,又是一柄所向披靡的利劍。如果你害怕拉比阿和奧馬拉,我就去要他們把姑娘送還給我們。如果他們拒絕,那麼後果將是災難性的。我要拉比阿來熄滅這場火。”
拉比阿聽族王這麼一說,一時啞然,不知該說什麼。片刻過後,他站起來,對族王祖海爾說:
“當世英雄,威武雄獅,憑主起誓,我不讓奧馬拉再提這位姑娘了,哪怕他愛姑娘愛得要命。從今以後,我將像你和諸位頭領一樣,與安塔拉以堂兄堂弟相稱。”
事情就這樣結束,安塔拉的希望實現了。奧馬拉失望了,自感倒黴,便和哥哥拉比阿一道轉回家去。
回到家裏,奧馬拉在哥哥麵前哭著說:
“憑主起誓,假若美麗的阿卜萊姑娘被這個奴隸娶去,我也就隻有悲傷死去;如若不然,人們都會幸災樂禍,我可忍受不了人們的那種目光。”
拉比阿說:
“奧馬拉,倘若你在那個黑奴麵前不退讓,他便會使我陷在煩惱和苦難之中。我真擔心他會來搗毀我們的家園,還會連累我們的親友。”
兄弟倆正說著,母親走了進來,發現奧馬拉哭得好傷心,便問出了什麼事。奧馬拉隨即把自己與安塔拉之間發生的事情告訴了母親,還說到安塔拉在族王祖海爾麵前給他規定的幾條,且說到人們是怎樣嘲弄他,如何阻止他愛阿卜萊姑娘。
母親在阿拉伯人當中是有地位的。她說:
“奧馬拉呀,你不要去惹那個大英雄。因為我擔心你在他那裏占不了上風。那個人不但勇敢,而且頗通武藝,人家愛上的又是自己的堂妹,根本不會在乎你的什麼要求。你不要固執了!那個人是說到做到的。我親眼見到他怎樣用自己的寶劍保護婦女和孩子們;假若沒有他及時趕到,我們早就淪為俘虜了,非遭屈辱不可。”
奧馬拉說:
“母親,你總是說那個可惡的奴隸這麼好那麼好。每當你讚揚他,我簡直難以忍受。假若他娶了阿卜萊,我隻能惆悵而死。”
拉比阿說:
“如果我不信守殺死黑奴的諾言,我就不是拉比阿!”
拉比阿在阿卜斯部族裏有一位朋友,那是一位勇敢的英雄,久經沙場,好鬥成性,曾徒手擒拿猛獅,名喚阿爾沃·本·沃爾德,號“貧漢英雄”,因為他熱愛窮苦人。阿卜斯部族流浪之時,阿爾沃和一些草地英雄們熱情接濟他們,給他們宰牲口備食物,不惜花掉自己的積蓄。因此,阿拉伯人稱阿爾沃為“貧漢英雄”。
阿拉伯人常常談到阿爾沃的慷慨好施。此外,阿爾沃說話語調甜美,口齒伶俐。有一次,母親勸他白天黑夜都不要外出,他便吟詩回答道:
我行與我止,阿母莫責怨。
餐時話賓客,生活多甘甜。
恩施饑餓人,點火驅黑暗。
矛舞聲悅耳,沙場寄夢幻。
高貴享一日,勿屈活千年。
阿爾沃早就聽說過安塔拉及其事跡,但從未與之在沙場相遇。奧馬拉與安塔拉發生爭執,並把情況告訴了拉比阿,那幾天阿爾沃恰在村裏。拉比阿把阿爾沃叫來,將弟弟與安塔拉之間發生的事情向阿爾沃講了一遍,並要求他幫奧馬拉一把。阿爾沃說:
“拉比阿,這個可惡的奴隸如此大膽,竟然敢對你們說這種話!他簡直忘記了自己是個放駱駝、拾糞的下等奴隸。”
拉比阿說:
“是啊!誰能造山,誰又能知沙子的數量?一個不可抗拒的魔鬼來到了我們這裏,是族王祖海爾抬高了那黑奴的地位,常在人們麵前提起他,稱他為阿卜斯部族的衛士和賢侄兒。阿爾沃,我想求你幫我們一把,整治那黑奴一下,但期你能壓倒他。”
奧馬拉就在旁邊,他喝得酩酊大醉,深深被愛火糾纏,要求阿爾沃幫他製服安塔拉,連連親吻阿爾沃的眉心,並且淚流不止。
阿爾沃說:
“奧馬拉,你莫哭!問題近於解決,我這就找他去算賬,削下他的首級,定叫他上天無路,下地無門。我說到做到,你就聽我的好消息吧!”
奧馬拉說:
“我們相信你說到做到,我把我的寶馬、長矛和紅袍全送給你。”