“我去了也門,到了薩那、亞丁和賽勒瑪山,在每個地方都停留了一兩夜。最近一夜是在穆福裏基的村莊裏度過的,有一個名叫賽拉姆的人接待我,對我敬重備至。他問起我的門第及身世,我對他說我是朱海奈部族人。人們都已睡下,夜深人靜,帳篷間的狗吠聲也已平息下來,我聽到阿卜萊在靜夜裏呼喊、哭泣的聲音,活像山穀中鴿子的咕咕叫聲。她說:‘舒爾拜高地,寄托著我的思念。遠離祖國,遠離親人,苦不堪言!阿卜斯的衛士,你今在何方?堂兄啊,你為何不來把我從痛苦中解救出來?你的敵人在幸災樂禍!你的嫉妒者如今高枕無憂!而你的朋友則日夜難以合眼。種種折磨使我痛苦難捺。我的眼睛淚水不止!騎士之王啊,我們何日才能相見?為什麼你已從伊拉克回來,老天卻將你我分開,如此天各一方,使我受盡折磨?’有人說她天亮之前會死去,我便問接待我的那個人:‘村上的婦女都已安睡,為何這位女子哭泣落淚自言自語呢?’那個人對我說:‘這位姑娘名叫阿卜萊,是阿卜斯部族人馬立克的女兒。’接著,他把阿卜萊如何到了穆福裏基家中,奧馬拉怎樣被俘,你是怎樣把他解救出來的,又怎樣把阿卜萊從敵人手中救出來。他還說到奧馬拉如何偷偷逃走,去追趕阿卜萊的蹤跡。也許由於命運的安排,在路上碰巧遇到了阿卜萊,於是讓她坐在自己的身後,騎著馬跑去。後來,穆福裏基將奧馬拉抓住,帶回自己的家園,給他戴上鐐銬,關押起來。穆福裏基想得到阿卜萊,而阿卜萊寧死不從,還以你的英名威脅他。穆福裏基取下阿卜萊的錦衣花飾,然後用皮鞭狠抽。穆福裏基要奧馬拉以駱駝和馬為自己贖身,遂派人去找他的兄弟們,說明奧馬拉所處的困境……弟弟,我聽到他們這些談話,天已亮了,雖一夜未曾合眼,卻沒有半點兒困意。天一亮,我便踏上回歸之路,因為我知道你在為我久去不歸而犯愁。在回來的路上,我看見齊亞德家族人去贖他們的兄弟奧馬拉去了。我一看見他們,立即躲藏了起來,另選一條路走,免得敵人或朋友看見我。這就是我一去一回的全部經曆。”
安塔拉聽後,更加憂愁纏心,因為十分掛念阿卜萊,一時心急如焚,痛苦難捺。他說:
“我一定要報複齊亞德家族人,讓他們嚐一嚐睡不著覺的味道,讓他們體驗一下失去妻兒的痛苦;如若不然,我就不配是安塔拉·本·舍達德。”
隨後,安塔拉派人去叫父親和哥哥。二人到來之後,安塔拉把當下情況告訴了他倆,父子二人即大哭不止。
消息傳到基拉德家族中,人們嘩然。
安塔拉未進族王的帳篷,看到族王之子馬利克,便把阿卜萊失蹤之事相告,隨後二人去見族王。安塔拉對族王說:
“奧馬拉失蹤,我知道人們在責備我。我把他們的兄弟從被俘和受屈辱的困境中解救出來,他們卻這樣對待我。真是的!”
族王聽後更加恨拉比阿,對齊亞德家族也懷恨在心。他說:
“他們幹盡壞事,竟然劫持他們的堂妹,帶著骨肉親人遠避山穀,真是恥辱至極,難以抹滅。他們找我們報仇,更是罪上加罪。騎士之王,你不要理睬他們,就讓他們胡作非為、任意行事吧。安拉會懲罰他們的!我知道,他們當中不會有人帶回阿卜萊的消息,我們在家靜等他們的消息就是了。我將帶你去尋找他們的蹤跡,不找回阿卜萊,決不罷休。我們還要殺死穆福裏基,把他的財產搶個精光。”
聽族王這麼一說,安塔拉自感羞澀,隨後告別返回,馬利克也跟了過去。安塔拉對馬利克說:
“主公,打聽不到阿卜萊的消息,我放心不下。我今夜一定要去找她,獨自行動,不勞累他人。這樣一件小事,就不麻煩族王了。此事要保密,不讓任何人知道實情。”
馬利克說:
“我不能讓你獨自外出,我一定要跟在你的身邊,還要帶上阿卜斯、阿德南部族的勇敢騎士,一定設法找回阿卜萊,不論日出月落。你再等兩天,也許我父親外出打獵了,我們正好趁機上路,不會遇到任何人阻攔。你千萬不要違抗我父親的勸言!”
安塔拉接受了馬利克的勸告,然而一夜未曾合眼,淚水不住流淌。
天亮後,安塔拉心想:“我到叔父和父親那裏去一趟,與他倆商量一下該怎麼辦,是像馬利克說的那樣等等呢,還是立即起程。”
就在他沉思之時,馬利克走了進來,對安塔拉說:
“騎士之王,準備動身吧!要知道,你的事情好辦了。我想違背父親的意願,堅決不離開你,直到你的目的化為現實。告訴阿卜斯部族騎士,帶著你的叔父馬立克和他的兒子阿慕爾,還要帶著你的父親和你的叔叔澤海邁。”
安塔拉說:
“主公,族王要我們暫不行動,我們怎好違背他的意願而出行呢?”
馬利克說:
“我父親那樣安排,完全處於對你的憐憫呀!我們今天就上路吧!”