“公子何必發愁呢?難道你害怕這些惡人?公子隻管放心,雖然他們有一千二百騎士之眾,我一定要打敗他們,除了遲到和逃往曠野者,不管老少騎士,一個也不放他們生還!”

安塔拉吟誦道:

公子莫害怕,黑奴站麵前。

縱有上千敵,東逃亦西散。

我具死神貌,眾敵心膽寒。

我本英雄漢,從來善激戰。

印度劍在握,舞它敵血濺。

長矛遇頑敵,常道口中幹。

口喚阿卜斯,榮光歸先賢。

保衛我族人,縱死心亦甘。

安塔拉吟詩一訴英雄氣概之後,立即揮矛舞劍迎戰追兵。安塔拉揮矛刺去,如晴天霹靂,胯下坐騎衝向敵人,如山洪傾瀉。每當敵人分散,安塔拉便催馬縱橫馳騁追擊,而舍布卜則隨其後向敵兵射箭,便見敵兵中箭落馬倒地。

頃刻之間,戰馬蹄下蕩起塵煙,烏雲密布,天昏地暗。安塔拉提矛直撲哈薩尼。哈薩尼對他的手下騎士喊道:

“兄弟們,你們麵臨的災難都是一個敵人造成的!正是他殺死了你們的兄弟,驅散了你們的親人!你們要緊握手中的長矛,從四麵八方刺向我們的勁敵,把他們斬在馬下;如若不然,你們會給所有阿拉伯人帶來恥辱和災難。我看到一個騎士,他把你們都埋葬了,而他好像平平安安離開了你們生活的土地,而留給你們的隻有恥辱,無論是坐的人還是站著的人……”

哈薩尼話未說完,安塔拉知道他就是來陽部族的頭領,於是一聲呐喊,聲震長天,山搖地動。隨即安塔拉像雄獅一樣猛撲過去,一矛刺進他的嘴角,隻見矛頭從他的雙肩中間穿出,安塔拉立即將矛頭拔出,哈薩尼滾落到馬下,一命嗚呼。

安塔拉勒住哈薩尼那匹馬對舍布卜說:

“你把這匹馬交給沙斯,順便報告勝利消息,以減輕他的怕意和怒氣。”

原來沙斯已被來陽部族的一個騎士戳於馬下,多虧安塔拉及時趕到,一劍將那個騎士連同坐騎劈成兩半,隨即又把沙斯拖出戰場。安塔拉撥馬刺死哈薩尼,牽住那匹風騅,吩咐舍布卜將之送給遠離戰場的沙斯。

舍布卜牽走風騅,安塔拉被一群來陽騎士包圍。麵對來自四麵八方的長矛威脅,安塔拉怒目圓瞪,一聲大喊,揮矛舞劍,左右開弓,頃刻之間,隻見個個騎士人仰馬翻,伴隨著此起彼伏的慘叫聲,鮮血染紅了地麵。

沙斯眼見安塔拉奮力殺敵的場麵,心中驚佩,暗暗讚歎。舍布卜把那匹風騅牽到沙斯跟前,對他說:

“我們勝利了!”

舍布卜將馬和武器交給沙斯,沙斯頓時平靜下來,對舍布卜說:

“看我的吧!”

隨即飛身上馬,心因胯下有良駒而得意,像猛獅一樣衝入塵煙之中,與敵人拚搏廝殺起來。

安塔拉策馬縱橫馳騁,所向披靡,利劍揮到之處,敵人相繼落馬,人喊馬嘶,激烈廝殺一直進行到夕陽含笑西沉,夜幕徐徐垂降,來陽騎士頭領哈薩尼血灑戰場,眾多騎士的鮮血彙流成河,殘兵敗將紛紛潰逃,遁入曠野山林,個個垂頭喪氣,人人失望哀歎。

安塔拉退出戰場,來到沙斯身邊。沙斯盛讚安塔拉英雄氣概無與倫比,上前頻頻親吻安塔拉的前胸和雙手。安塔拉說:

“公子,小事一樁,愧對稱讚。誰與公子為敵,必落如此下場。即使白天再長,我也會戰鬥下去,直到搗毀敵人的家園,熄滅他們的炊煙,連一個回去報信兒的也不給他們留下。”

沙斯感謝安塔拉的英雄舉動,然後一起就地停步,讓人和馬都得以休息,以解除激戰之後的人困馬乏,待天明之後再上路,免得再度遇險。舍布卜卻說:

“兄弟們,此處地麵開闊,又沒有水可飲,不宜久留。況且前麵有一條狹窄小道,我真擔心來陽部落的潰軍在返回家園的路上經過此地,使我們腹背受敵。因此,我建議你們跟著我策馬趕路,我帶你們奔也門,去祖貝德、亞丁一帶的山中藏身,在那裏過夜,然後再走出迪亞麥,沿著大路進入海什山,順山穀趕往阿卜斯、阿德南部族家園。這樣,我們就會感到精神輕鬆,避免再與來陽騎士交戰。”

安塔拉聽舍布卜這麼一說,認為此意見甚好,隨即說:

“哥哥,就按你說的辦,你在前麵帶路,我們在後麵緊跟,起程吧!”

[0119]六頂駝轎

他們邊走邊談,穿荒野,越沙漠,走了五天,第六天通過來陽部族居住的地方後,方才覺得安全有望了。由舍布卜帶路,他們離開明道又走了一天,第七天他們才又踏上一條大道。

見舍布卜對那個地區的道路那樣熟悉,像一隻頭羊一樣領著他們穿行在陌生地帶,安塔拉覺得十分奇怪。第八天夜裏,他們在艾伊來姆部族家園住下,吃過飯後,該睡覺時,他們卻久未入睡,恐怕壞人襲擊他們。

安塔拉睡到雞鳴時分,不由得心煩意亂,於是坐起來,禁不住淚水簌簌下落,連連歎氣,因為他夢見心上人阿卜萊,思念之情加重,困意全消,詩興大發,隨口吟誦道: