正文 330他沒有出現(1 / 2)

提拉米蘇(tiramisu)是意大利的甜點經典,據說吃了美味的提拉米蘇之後,會幸福得飄飄然、宛如登上仙境。

而在意大利的傳說中,tiramisu最早起源於士兵上戰場前,心急如焚的愛人因為沒有時間烤製精美的蛋糕,隻好手忙腳亂地胡亂混合了雞蛋可可粉蛋糕條做成粗陋速成的點心。

再滿頭大汗地送到士兵的手中,她掛著汗珠,閃著淚光遞上的食物雖然簡單,卻甘香馥鬱,滿懷著深深的愛意。因而提拉米蘇的其中一個含義是“記住我”。

其實,不需要用什麼來表達,都不可能忘記。怎麼能忘,又怎麼會忘?哪怕喝下了讓人迷失的“醉生夢死”,那唇齒遊動間,醇厚綿密的提拉米蘇餘香也會提醒,在一個地方,有那麼一個女孩,徹夜趕製的那一份愛的tiramisu。

不過一會,提拉米蘇拿上來了,果然優美極至,沈宏非在《甜點》裏讚歎道“它以espresso的苦、蛋與糖的潤、甜酒的醇、巧克力的馥鬱、手指餅幹的綿密、乳酪和鮮奶油的稠香、可可粉的幹爽”,衝擊著視覺把其所能喚起的種種錯綜複雜的體驗交纏著演繹,讓人的想象如天花亂墜。

然而首先吸引我的不是它外貌絢麗、姿態嬌媚,也不是它纏綿的傳說,而是它的另外的一個更廣為人知的意思。

提拉米蘇,帶我走。

美味始終會過去,“帶我走”的含義,特別讓人感懷。什麼人可以帶我走?帶我走之後是天堂還是地獄?還是一輩子的不後悔?

“帶我走”就像一個賭注,誘惑著賭徒用感情作賭注;“帶我走”更像是一課毒草,引誘著相信童話的人放縱情感。在戀愛行星裏,那個渴望愛情的女孩將tiramisu稱為“愛情的滋味”,不厭其煩地細細打著蛋,輕輕攪拌著起司,最後在十幾個小時的冰凍醞釀後才小心翼翼地品嚐著這希望與甜蜜交織的愛情的味道。

關於提拉米蘇還有一些小故事,也很是感人。

關於提拉米蘇的由來,流傳過許許多多不同的故事,比較溫馨的說法是二戰時期,一個意大利士兵即將開赴戰場,可是家裏已經什麼也沒有了,愛他的妻子為了給他準備幹糧,把家裏所有能吃的餅幹、麵包全做進了一個糕點裏,那個糕點就叫提拉米蘇。

每當這個士兵在戰場上吃到提拉米蘇就會想起他的家,想起家中心愛的人……提拉米蘇tiramisu,在意大利文裏,有 “ 帶我走 ” 的含義,帶走的不隻是美味,還有愛和幸福。一層浸透了espresso咖啡與酒(masala、rum或brandy)、質感和海綿蛋糕有點像的手指餅幹。

一層混合了mascar鄄ponecheese(最適合專門用來做tiramisu的芝士)、蛋、鮮奶油和糖的芝士糊,層層疊上去,上頭再撒一層薄薄的可可粉……這就是提拉米蘇tiramisu。

版本二

其它的版本則比較有趣,一說是起源於意大利西部塔斯康尼省的席耶納,19世紀的梅狄契公爵造訪席耶納,迷上當地一種糊狀甜點,居民就為這種甜點取名為“公爵的甜羹”(zuppa del duca),以此紀念。

隨後,意大利公爵又把甜點引進北部佛羅倫斯,頓時成為駐在當地的英國知識分子最愛,又改稱為“英國佬的甜羹”,並帶回英國,與意大利同步流行。席耶納的甜點也傳進意大利東北部大城崔維索(treviso)和威尼斯。

而今,這兩座城市就以河渠、壁畫和提拉米蘇最出名,但“公爵的甜羹”如何演變成tiramisu,則出現解釋上的斷層。

版本三

另一說法則匪夷所思,說崔維索的居民不相信提拉米蘇的前身叫“公爵的甜羹”,堅信提拉米蘇是崔維索和威尼斯的傳統甜點,而且“tiramisu”的意大利字音是“興奮劑或提神劑”(注:即英文的pick-me-up)。

配方中含咖啡因的濃縮咖啡與可可混合帶來了輕量的興奮作用。據說,當年剛剛傳入威尼斯時,竟特別受到上流交際圈中的高級妓女們的喜愛,成為昔日“le beccherie”餐廳樓上青樓妓女的提神恩物,舊時威尼斯的娼妓接客前,都會吃幾口提拉米蘇,以提高“性致”。