“原文”
士人劉克博觀異書。杜甫詩有“家家養烏鬼,頓頓食黃魚。”世之說者,皆謂夔、峽間至今有鬼戶,乃夷人也,其主謂之鬼主,然不聞有“烏鬼”之說。又鬼戶者,夷人所稱,又非人家所養。克乃按《夔州圖經》,稱峽中人謂鸕鶿為“烏鬼”。蜀人臨水居者,皆養鸕鶿,繩係其頸,使之捕魚,得魚則倒提出之,至今如此。予在蜀中,見人家有養鸕鶿使捕魚,信然,但不知謂之“烏鬼”耳。
“譯文”
讀書人劉克廣博地閱覽奇書。杜甫的詩有:“家家養烏鬼,頓頓食黃魚”。世上解說的人都認為夔州、三峽一帶現在還有鬼戶,是蠻夷人,他們的首領稱為“鬼主”,但是並沒有聽說過關於烏鬼的說法。而且鬼戶是蠻夷人的稱法。並不是家庭喂養的東西。劉克就根據《夔州圖經》。以為三峽的人稱鸕鶿為“烏鬼”。住在水邊的蜀人都養鸕鶿,用繩子係住它的脖子,讓它們去捕魚。捕到魚之後就把鸕鶿倒提著讓它把魚吐出來,到現在都是這樣。我在蜀中時看見人們有養鸕鶿讓它們捕魚,相信的確是這樣的,但不知道它們被稱做“烏鬼”。