第37章 哀希臘(1 / 1)

1909年春,曼殊住在東京章炳麟寓所,將這首自己特別喜歡的拜倫詩譯出。譯稿經章炳麟、黃侃潤飾。對此詩,曼殊在《〈潮音〉跋》中說:1908年冬,在南京秪坦精舍“盡瘁三月,竟犯咯血,東歸隨太夫人(按:河合仙)居逗子櫻山。循陔之餘,惟好嘯傲山林。一時月夜照積雪,泛舟中禪寺湖,歌拜倫《哀希臘》之篇,歌已哭,哭複歌,抗音與湖水相應,舟子惶然,疑其為神經病作也”。

《哀希臘》——拜倫長篇敘事詩《唐·璜》第3章。

巍巍希臘都,生長薩福(原譯奢浮)好。

情文何斐谿,狄洛斯(原譯荼輻)思靈保。

征伐和親策,陵夷不自葆。

長夏尚滔滔,頹陽照空島。

開斯羅(原譯窣訶)與岱奧斯(原譯諦訶),詞人之所生。

壯士彈坎侯,靜女揄鳴箏。

榮華不自惜,委棄如浮萍。

宗國寂無聲,乃向西方鳴。

山對馬拉鬆(原譯摩羅東),海水在其下。

希臘如可興,我從夢中睹。

波斯京觀上,獨立向誰語?

吾生豈為奴,與此長終古!

名王踞岩石,雄視薩拉密斯(原譯逤邏濱)。

船師列千艘,率土皆其民。

晨朝大點兵,至暮無複存。

一為亡國哀,淚下何紛紛!

故國不可求,荒涼問水瀕。

不聞烈士歌,勇氣散如雲。

琴兮國所寶,仍世以為珍。

今我胡疲?拱手與他人!

威名盡墜地,舉族供奴畜。

知爾憂國士,中心亦以恧。

而我獨行謠,我猶無麵目。

我為希人羞,我為希臘哭!

往者不可追,何事徒頻蹙?

尚念我先人,因茲糜血肉。

冥冥蒿裏間,三百斯巴族。

但令百餘一,堪造德摩比利(原譯披麗穀)!

萬籟一以寂,仿佛聞鬼喧。

鬼聲紛,幽響如流泉:

“生者一人起,導我赴行間!”

槁骨徒為爾,生者默無言。

徒勞複徒勞,我且調別曲。

注滿杯中酒,我血勝酃淥?

不與突厥爭,此胡本遊牧。

嗟爾俘虜餘,酹酒顏何恧。

王跡已陵夷,尚存羽衣舞。

鞞廬方陣法,知今在何許?

此乃爾國故,糜散隨塵土。

偉哉卡德斯摩(原譯佉摩)書,寧當詒牧圉?

注滿杯中酒,勝事日以墮。

阿那克裏翁(原譯阿那)有神歌,神歌今始知。

曾事波呂克拉提(原譯波利葛),力能絕天維。

雄君雖雲虐,與女同本支。

羯島有暴君,其名米太亞得(原譯彌爾底)。

闊達有大度,勇敢為世師。

今茲丁末造,安得君如斯?

束民如連鎖,豈患民崩離?

注滿杯中酒,倏然懷故山。

峨峨修裏岩,湯湯巴加(原譯波家)灣。

繄彼陀離種,族姓何斑斑!

儻念赫拉克勒斯(原譯希羅嘎),龍胤未凋殘。

莫信法蘭克(原譯法朗克),人實誑爾者。

刃藏禍心,其王如商賈。

驕似突厥軍,黠如拉丁(原譯羅甸)虜。

爾盾雖鼓亨,擊碎如破瓦。

注滿杯中酒,樾下舞媻娑。

國恥棄如遺,靚妝猶娥娥。

明眸複善睞,一顧光婁羅。

好乳乳奴子,使我涕滂沱!

我立蘇紐姆(原譯須寧)峽,旁皇雲石梯。

獨有海中潮,伴我聲悲嘶。

願為摩天鵠,至死鳴且飛。

碎彼薩摩斯(原譯娑明)杯,俘邑安足懷!