【原文】

君子曰:學不可以已。青,取之於藍①,而青於藍;冰,水為之,而寒於水。木直中繩,輮②以為輪,其曲中③規,雖有槁暴④,不複挺者,鞣使之然也。故木受繩則直,金就礪則利,君子博學而日參省乎己,則知明而行無過矣。

【注釋】

①藍:即蓼藍,一年生草本植物,其葉發酵後可提製深藍色的有機染料靛藍。②輮:通“糅”,用火熏使木材彎曲以造車輪等物。③中:符合,適合。④暴:通“曝”,曬。

【譯文】

君子說:學習是不可以停止的。染料靛青是從蓼藍中提取出來的,但是它比蓼藍還要青;冰,是由水凝固而成的,但比水還要冷。木材挺直而符合木工的墨線,然而用火烤過使之彎曲做成車輪,它的曲度能拿圓規來衡量,即使有時經過火烤、日曬,都不能夠重新挺直,這是由於經過火烤。所以,木材經過墨鬥劃線加工就變得挺直,金屬經過磨刀石磨過之後就鋒利了,君子廣泛學習並且每天反省自己,就會明白道理,行為上也不會有什麼過錯了。

【原文】

故不登高山,不知天之高也;不臨深溪,不知地之厚也;不聞先王之遺言,不知學問之大也。千、越、夷、貉之子,生而同聲,長而異俗,教使之然也。《詩》曰:“嗟爾君子,無恒安息。靖①共②爾位,好是正直。神之聽之,介爾景福。”神莫大於化道,福莫長於無禍。

【注釋】

①靖:恭敬。②共:通“供”。

【譯文】

所以,不登上高山,就不會知道天的高度;不走近深溪,就不會知道地的厚度;不聆聽先王的遺言,就不會知道學問的淵博。幹國、越國、夷族、貉族的孩子,同出生的時候哭聲都是相同的,長大以後,他們的生活習俗就不同了,這是由於教育的不同引起的。《詩經》上說:“君子啊,不要總是貪圖安逸,要恭敬地安於自己的職位,愛好正直的德性。天上的神在聽著呢,將會賜福給你的。”所以說,精神上最好的境界就是“道”,最大的福分就是沒有災禍了。

【原文】

吾嚐終日而思矣,不如須臾之所學也;吾嚐跤①而望矣,不如登高之博見也。登高而招,臂非加長也,而見者遠;順風而呼,聲非加疾也,而聞者彰。假②輿馬者,非利足也,而致千裏;假舟楫者,非能水也,而絕③江河。君子生非異也,善假於物也。

【注釋】

①跂:通“企”,踮起腳後跟。②假:憑借,借助。③絕:橫渡,橫穿。

【譯文】

我曾經整天思考,但是卻不如學習一會兒所得的教益多。我曾經踮起腳去遠望,但是不如登到高處看得遠。登上高處招手,手臂沒有加長,但是能被很遠的人看見;順著風向呼喊,聲音沒有加大,但是使人聽得更清楚。乘坐馬車的人,並沒有一雙善於行走的腳,卻能達到千裏之外;乘坐船隻的人,並不會遊泳,卻能橫渡江河。君子生來並沒有什麼不同,隻是善於借助別的事物而已。

【原文】

南方有鳥焉,名曰蒙鳩,以羽為巢,而編之以發,係之葦苕,風至苕折,卵破子死。巢非不完也,所係者然也。西方有木焉,名曰射幹①,莖長四寸,生於高山之上,而臨百仞之淵。木莖非能長也,所立者然也。蓬生麻中,不扶而直;白沙在涅②,與之俱黑。蘭槐之根是為芷,其漸③之滫④,君子不近,庶人不服,其質非不美也,所漸者然也。故君子居必擇鄉,遊⑤必就士,所以防邪辟而近中正也。

【注釋】

①射幹:一種草藥,根可入藥。②涅:一種礦物,古代用作黑色染料。③漸:侵染。④潞:臭水,髒水。⑤遊:交際,交往。

【譯文】

南方有一種鳥,名字是蒙鳩,用羽毛做成巢,然後用毛發編在一起,係到葦子上。偶爾有風吹過,蘆葦折了,鳥卵就會摔破,蒙鳩也就失去了自己的孩子。巢不能說不完善,但所係的地方卻不對。西方有一種木材,叫做射幹,莖長四寸,生長在高山之上,下臨百仞的深淵,顯得很高大。並不是木莖有所加長,而是由於它所生長的地方很高。蓬若是生長在蓖麻之中,不用什麼扶持就可以是挺直的;白色的沙子混合到黑泥裏,就會和黑泥一樣黑。蘭槐的根有香氣,若是放到臭水旁邊,君子不會靠近它,就是庶人也不會佩戴它,它的香氣不可謂不羨,隻是它周圍的環境不好。所以,君子居住一定要選擇鄰居,交往的人也一定要是有道德的,以此來防止自己走上邪路,保證內心平和。

【原文】

物類之起,必有所始;榮辱之來,必象其德。肉腐出蟲,魚枯生囊。怠慢忘身,禍災乃作。強自取柱①,柔自取束。邪穢在身,怨之所構。施薪若一,火就燥也;平地若一,水就濕也。草木疇②生,禽獸群焉,物各從其類也。是故質的③張而弓矢至焉,林木茂而斧斤④至焉,樹成蔭而眾鳥息焉,醯⑤酸而蜹⑥聚焉。故言有召禍也,行有招辱也。君子慎其所立乎!