【原文】
古之所謂士仕①者,厚敦者也,合群者也,樂富貴②者也,樂分施者也,遠罪過者也,務事理者也,羞獨富者也。今之所謂士仕者,汙漫者也,賊亂者也,恣睢者也,貪利者也,觸抵者也,無禮義而唯權勢之嗜者也。
古之所謂處士者,德盛者也,能靜者也,修正者也,知命者也。著③是者也。今之所謂處士者,無能而雲能者也,無知而雲知者也,利心無足而佯無欲者也,行偽④險穢而強高言謹愨者也,以不俗為俗,離縱⑤而跤訾者也。
【注釋】
①士仕:與下“處士”對應,當作“仕士”。②樂富貴:荀子讚成當官者應樂富貴。③箸:通“著”,明顯。④偽:通“為”。⑤縱:通“蹤”,蹤跡,指一般人的生活習慣。訾:通“跐”,走路。一說“縱”是放縱的意思,“訾”是詆毀的意思,那麼“離縱而跤訾”可譯為“背離世俗而放任自己、高人獨行而詆毀別人”。
【譯文】
古代所說的當官的,都是樸實厚道的人,是和群眾打成一片的人,是樂於富貴的人,是樂意施舍的人,是遠離罪過的人,是努力按事理來辦事的人,是以獨自富裕為羞恥的人。現在所說的當官的,都是汙穢卑鄙的人,是破壞搗亂的人,是恣肆放蕩的人,是貪圖私利的人,是觸犯法令的人,是不顧禮義而隻貪求權勢的人。
古代所說的隱士,是品德高尚的人,是恬淡安分的人,是善良正派的人,是樂天安命的人,是彰明正道的人。現在所說的隱士,是沒有才能而自吹自擂的人,是沒有智慧而自吹有智慧的人,是貪得之心永不能滿足而又假裝清心寡欲的人,是行為陰險肮髒而又硬要吹噓自己謹慎老實的人,是把不同於世俗作為自己的習俗、背離世俗而自命清高的人。
【原文】
士君子之所能不能為:君子能為可貴,而不能使人必貴己;能為可信,而不能使人必信己;能為可用,而不能使人必用己。故君子恥①不修,不恥見汙;恥不信,不恥不見信;恥不能,不恥不見用。是以不誘於譽,不恐於誹,率道而行,端然正己,不為物傾側,夫是之謂誠君子。《詩》雲:溫溫恭人,維德之基。”此之謂也。
【譯文】
士君子所能做到的和不能做到的是:君子能夠做到品德高尚而可以被人尊重,但不能強迫別人來尊重自己;能夠做到誠信老實而可以被人相信,但不能強迫別人相信自己;能夠做到多才‘多藝而可以被人任用,但不能強迫別人任用自己。所以君子把自己的品德不好看作恥辱,而不把被人汙蔑看作恥辱;把自己不誠實看作恥辱,而不把不被信任看作恥辱;把自己無能看作恥辱,而不把不被任用看作恥辱。因此,君子不被榮譽所誘惑,也不被誹謗所嚇退,遵循道義來做事,嚴肅地端正自己,不被外界事物弄得神魂顛倒,這就叫做真正的君子。《詩經》上說:“溫柔謙恭的人們,是以道德為根本的。”說的就是這種人。
【原文】
士君子之容:其冠進①,其衣逢,其容良;儼然,壯然,祺然,薜然,恢恢然,廣廣然,昭昭然,蕩蕩然,是父兄之容也。其冠進,其衣逢,其容愨;儉然,恀然②,輔然,端然,訾③然,洞然,綴綴然,瞀瞀然,是子弟之容也。
【注釋】
①進:通“峻”,高聳狀。②恀然:依賴長者的樣子。③訾:同“孳”,柔弱貌。而“孳”通“孜”,又有勤勉意。
【譯文】
士君子的儀容是:帽子戴得高高的,衣服寬寬大大的,麵容和藹可親,莊重、偉岸、安泰、灑脫、寬宏、開闊、明朗、坦蕩,這是做父兄的儀容。帽子高高豎起,衣服寬寬大大,麵容謹慎誠懇,謙虛、溫順、親熱、端正、勤勉、恭敬,追隨左右而不敢正視,這是做子弟該有的儀容。
【原文】
吾語汝學者之嵬容:其冠絻①,其纓禁②緩,其容簡連;填填然,狄狄③然,莫莫然,瞡瞡然,瞿瞿然,盡盡然,盱盱然。酒食聲色之中,則瞞瞞然,瞑瞑然;禮節之中則疾疾然,訾訾然;勞苦事業之中,則德德然,離離然,偷儒而罔㈨,無廉恥而忍溪訽⑤。是學者之嵬也。