前言(1 / 1)

無論是在東方文明還是西方文明的記載中,將與我們有著同樣身體特征和“行為”能力的“生命”現象統稱為“人類”。我對外語知之甚少,在我的記憶裏,身邊的人更多的是在某類“人”群前麵加上一個民族稱謂,該類“人”群所說的語言也是某某族語,某某族方言之類的。例如,漢族,滿族,蒙古族等等,與之相對應的則是漢語,滿語,蒙語等等。我並不了解在這些語種中,對“人類”這個詞是怎麼理解的,卻在機緣之下,我卻獲悉了這些不同語種的來源。在我所獲知的記載中,與當前官方公布的研究結果不盡相同,而更加神奇的是,這些語種居然和“行為”有關。我不了解前人是出於什麼樣的初衷,去研究這些“生命”的差異,但我知道,從他們能夠記錄開始,就把自己歸屬於“人類”的範疇了。記錄者與被記錄者之間隔著的是一本書;“人類”與“人類”之間隔著的是一個世界。如果有人問我,你相信這個世界有神明嗎?我會和他說:這個世界沒有,但另一個世界有,而這兩個世界同屬於我們“人類”······曾幾何時,我們將與我們具有相似身體特征的群體辨定為“人類”或“類人”,直立行走就是辨定的關鍵標準之一。在我們紛紛的從身體特征上了解“人類”時,不知道有沒有從眾多相似的身體構造當中,探尋到其語種間的巨大差異。而這種差異,曾經使我們各自生活在不同的世界裏。本書將帶領諸位步入神秘的“生命”領域,去探索那些曾經各自生活在不同世界裏的我們同類。如果這本書的內容讓你顛覆了當前的認知,請不要驚訝,因為我無法從眾多各異的驚訝表情中辨別出哪一個是你,謝謝。