從洛杉磯回來後,李俊成也知道《折翼使》是不能在拖了,必須要盡快盡善盡美的完成後期製作,而李俊成本人也是親自加入後期製作的這個工作中。
整個《折翼使》後期製作接近尾聲的時候,李俊成是忙得最沒空的人了。在J.k集團的特效部,即是後期製作部門,李俊成指揮眾藝人為影片做完了旁白之後,又開始忙著效果聲源的配製了。
效果聲源就是片中的常規聲響之類的,而這些都是需要高明的配音師來完成的。
李俊成在一旁,隻需要負責告訴配音組組長自己的概念就k了。
幸運的是,經過了《折翼使》的拍攝之後,每個部門都是以絕對嚴謹而且熱情的態度來對待自己的工作,這讓影片的後期製作得極是完美。
就比如影片裏的舞台歡呼聲,李俊成要的效果絕對不是很沒有章法的尖叫,而是相對一種較整齊效果,這樣才能夠增加影片的完美性。
這也是眾粉絲與群眾演員配合的非常認真,這次影片裏為數不多的幾個大型歡呼場麵,對於群眾演員來也是一個難忘的時刻。
甚至於為了配腳步聲,就譬如李恩珠在街道上黯然行走的聲音,這就需要一些空曠中又要有一些悲傷,而且非常不緩不急的聲效。事實上,錄音組對此幹得非常認真,就連李俊成都大是佩服。
而在字幕和其他語言的配音方麵,BaheLr通過用心的努力找來的人才果然是精英。
這其中不止是有韓國本地的語言高手,為了方便轉化成國際通用英語,也請來了不少國際的語言高手,甚至還請來了外語教授作為專業顧問。
當然,語言這玩意絕對不是按照字麵來翻譯,李俊成向來都覺得這樣太愚蠢了。
所以,翻譯者基本上不是完全按照字麵來翻的,而是逐字逐句的分析某句對白在影片裏的含義,當他們翻過去的時候還必須得保持這對白和影片的氛圍及風格保持一直,這絕對是一件很困難的事。
幸虧BaheLr從組建這支拍攝團隊開始就一直在著手準備這一切了,所以,在前期籌備和後期製作這些技術層麵,J.k公司絕對是全韓國甚至全亞洲屈一指的。
而字幕和配音隻不過是很繁瑣的技術性工作,可是配樂和剪接就是極其講究藝術感的工作了。
俞勇鎮望著無聲的畫麵緩緩對李俊成問道:“會長!你是想要音畫同步還是要音畫對位?”
李俊成倒是清楚這兩種類型其實就是配樂通常會選擇的技術類型,俞勇鎮其實在劇組拍攝的過程裏,遇到某個場麵可能需要配樂的時候就開始創作了,到了後期,基本上就是篩選的過程。
看著影片畫麵,李俊成的手指輕輕的敲著,節奏感讓他漸漸體驗到這種創作的靈感。
這一次,他將不再依賴記憶來選擇配樂了,驀然間睜開眼睛,李俊成指著銀幕上李恩珠內心世界正在掀起波瀾的畫麵道:
“這一段需要,不過,節奏感不要太強!”
其實這次李俊成選擇的是音畫對位的配樂技術,就是畫麵和音樂達到對立中又隱有統一,以此來營造層次感。
李俊成不想破壞影片裏的若幹半靜止鏡頭的意境,所以選擇了在不重要的情節上配樂。
配樂絕對是一件非常講究藝術感的活,這不隻是要考慮音樂風格以及布局還有設計能不能符合影片的風格以及情節變化。
還要讓每段音樂的開始到結束都能夠調動影片的情緒和氛圍,還得配合畫麵感,無論是導演還是配樂師,隻要一個疏忽就極可能導致配樂與影片不大合拍的事生。
而配樂師都不是輕鬆的幹活,他們很多時候都必須了解各種樂器以及配器,還必須得各種音樂及資料都有相當程度的了解,要求具備音樂長度和度以及節奏的駕馭能力。