minnaminnaawasetehyakuninkazoku

あかちゃんだんごはいつもしあわせのなかで

akachyandangohaitumoshiawasenonakade

としよりだんごはめをほそめてる

doshiyoridangowamewohosometeru

なかよしだんごてをつなぎおおきなまるいわになるよ

nakayoshidangotewotunagiookinamaruiwaninaruyo

まちをつくりだんごほしのうえみんなでわらいあうよ

machiwotukuridangohoshinoueminnatewaraiauyo

うさぎもそらでてをふってみてるでっかいおつきさま

usagimosoradetewofuttemiterudekkaiotukisama

うれしいことかなしいこともぜんぶまるめて

ureshiikotokanashiikotomozenbumarumete

遊星兒靜靜地聽她唱完後,好奇地問道:“你會唱日文歌?!”

“嘻嘻——我是媽媽是中國人,爸爸是個日本人!我唱的歌曲是我家鄉的童謠——だんご大家族!”舒飛揚嬉笑道,“我的全名是紀多舒飛揚!”

“啊?!”遊星兒大吃一驚瞪著舒飛揚,“那你——”

“被家族趕了出來,你學過曆史的吧!中日戰爭第二次戰爭(1937年~1945年),從‘七七’事變開始到南京大屠殺,我的祖爺爺曾是參戰指揮的高級官員!祖爺爺他們不承認曆史的事實與媽媽起了衝突,我們就被家族趕了出來!爸爸很愛媽媽,所以和我們一起回到了中國的外婆家,爸爸成了大學裏的日文教授,媽媽在憤慨中強烈希望我能努力讀書!但是——我還是很希望一家人能合在一起!”舒飛揚哀傷地說道,頓了頓後有振作地說道,“你知道我唱地這首歌的中文意思嗎?”

“我知道!”

被她這一翻話語所震驚的遊星兒回過神來應道,然後接著微笑地說著:

團子團子團子團子

團子大家族

頑皮的燒烤團子溫柔的豆沙團子

大家大家合在一起就是百人大家族

團子寶寶生活在幸福之中

團子爺爺慈祥地眯著眼睛

要好地團子們手牽著手圍成一個大大地圓圈

在團子星球建起一個小鎮大家相視會心一笑

兔子先生也在空中向我們招手圓圓地月亮公公

所有開心的事和悲傷的事都包含在其中

舒飛揚看著遊星兒微笑著的容顏,聽著她把歌詞的中文意思歡樂的念了出來,內心是說不出來的滋味,仿佛是溫暖的春天縈繞心田,仿佛是涼爽的秋天飄灑心田,“你好厲害!居然能記住我唱的歌詞,翻譯也全對!”

“沒有啦!隻是這歌很好聽很輕柔溫馨,詞句又很簡單,所以我就記住了!”遊星兒嬉笑道。

“你會日文啊?!”舒飛揚感慨道。

“就一點點!”遊星兒掐著小拇指的一小節笑道。

“在中國交的朋友就是比在日本交的朋友要親切得多!”舒飛揚欣慰地自語道。

……

“耶——終於打掃完了!”兩人異口同歡呼。

“哇——星兒,你們打掃得好幹淨!”

“喂!鬼丫頭,打掃完了就趕快回家啊!天都快黑了,害我等你這麼久!我怎麼會有你這麼一個惹事的妹妹啊!”

“嘻嘻——”

……