第38章(2 / 3)

—譯者注)說得也很妙‘歐洲在反複重申:巴什—卡德克—拉爾(巴什—卡德克—拉爾,土耳其一村莊名,位於卡爾斯以東。1853—1856年克裏米亞戰爭期間,別布托夫將軍率領的俄國軍隊於1853年11月19日在該村擊潰向卡爾斯撤退的土耳其軍隊。—譯者注),目不轉睛地盯著錫諾普(錫諾普,土耳其北部的一個省會城市。1854年11月克裏米亞戰爭爆發後不久,該城大部分為俄國海軍所毀。—譯者注)’。我喜愛詩歌。我還有普魯東的最新著作,我什麼書都有。不知道您有什麼見解,可我喜歡戰爭;隻要別召我回去就行了,而我打算從這兒到佛羅倫薩去,到羅馬去:法國是去不成了,所以我想到西班牙去——據說,那兒的女人非常漂亮,就是生活很貧困,蟲也很多。真想到加利福尼亞去一趟,我們俄國人對一切都滿不在乎,可是我答應過一個編輯要詳細研究有關地中海的貿易這一問題。您會說這題目沒意思,太長了,但是我們需要,很需要專家,我們高談闊論得夠了,現在需要實踐、實踐……您身體很不好,尼卡諾爾?瓦西裏耶維奇,也許我使您感到厭倦了,但是反正都一樣,我還要再坐一會兒……”

盧波雅羅夫就這樣喋喋不休地說了很久,臨走時還許下再要來訪的願。

被這意外的來訪弄得疲憊不堪的英薩羅夫躺倒在沙發上。

“瞧,”他朝葉蓮娜看了一眼,苦惱地說道,“這就是你們的青年一代!有的人妄自尊大,並愛炫耀自己,而實質上跟這位先生一樣,是個光說不幹的人。”

葉蓮娜沒有反駁自己的丈夫:此時此刻,英薩羅夫的虛弱狀態遠遠要比俄羅斯的整個青年一代的現狀更令她擔心……她坐到他身旁去,開始作女紅。他閉住雙眼,一動也不動地躺著,臉色蒼白,整個人顯得很瘦削。葉蓮娜看了看他那輪廓極其分明的臉部側麵,看了看他那伸直的雙手,心裏突然產生了一種恐懼感。

“德米特裏……”她開口說。

他的身子猝然一抖。

“什麼事?是倫基奇來了嗎?”

“他還沒有來……但你是怎麼想的——你在發燒,你真的不太健康,要不要派人去請醫生來?”

“這個饒舌的家夥把你嚇著了。不需要請醫生。我稍微休息一下,就會全好的。我們下午再隨便到……某個地方去玩玩。”

過了兩個小時……英薩羅夫仍舊躺在沙發上,盡管沒有睜開眼睛,卻也無法入睡。葉蓮娜沒有從他的身邊走開過;她的女紅掉落在雙膝上,身體卻一動也不動。

“你為什麼不睡一覺?”最後她問他。

“等一等吧。”他抓住她的一隻手,並把它放到自己的頭下麵去。“就這樣……很好。倫基奇一來,你就馬上叫醒我。要是他說船已備好了,我們就立即動身……需要把一切東西都收拾好。”

“收拾好東西是用不了多久的。”葉蓮娜回答說。

“這個人胡扯了一通會戰和塞爾維亞的情況,”過了一會兒,英薩羅夫說道,“大概全是他編造出來的。不過,必須走了,必須走了。不能浪費時間……準備好吧!”

他睡著了,房間裏頓時就全靜了下來。

葉蓮娜把頭靠在椅背上,久久地凝望著窗外的景色。天氣變壞了;起風了。大塊大塊的白雲在空中飛快地飄移,一根細桅杆在遠處直搖晃,一麵長長的紅十字旗不斷地飄揚起來,落下去,重又飄揚起來。古鍾的鍾擺沉甸甸地擺動著,叩擊聲中夾帶著有點兒悲切的噝噝聲。葉蓮娜閉上了眼睛。昨天,她整夜都沒睡好,所以她也漸漸地睡著了。