第31章 唯二的希望(1 / 2)

“這就是你們的看法嗎?看來你們還沒了解到事情的嚴重性。”眾人都發表過自己的意見後,史密斯站起來說到。

“剛才我在推特的評論中注意到華夏那邊的讀者們對這位作者的稱呼的呂教授。

你們覺得教授的文筆會差到這種程度?

很明顯這是不可能的事情,依我看這位呂教授被淘汰應該是因為我們和華夏那邊的寫作風格和用詞上的差異才被淘汰的。

華夏那邊有很多四字詞,古詩歌,我們沒辦法做到完美的翻譯。

而且我們本身就是一款推理雜誌,為了盡量保留故事的完整性,我們經常會刪除一些修繕的詞句來翻譯,這樣的刪減也會在某種程度上影響作品的文筆。

而華夏分部那邊,刊登的肯定是未經刪減的原稿,我猜原稿質量一定非常高,所以才會引起華夏那邊讀者這麼大的不滿。

我覺得如果我們能在翻譯方麵多一些投資的話,這樣的情況就不會發生了。”

羅伯特聽到史密斯這麼袒護一位華夏作者,有些不耐煩了,他直接站起來說到:“史密斯,你的話也許是對的,但很可惜我們並沒有那麼優秀的翻譯。所以在我這看到的這位教授的作品真的很一般,這樣的作品我是不會讓他晉級的,我們這邊的讀者也不會。”

“羅伯特說的對,我們這次的投票是麵相全世界訂閱了《et》5年以上的用戶,這些看讀者做出了選擇淘汰這部作品,我們就應該相信和維護他們。

所以我不管這位華夏作者本來的作品有多優秀,現在他已經被淘汰了,我們完全沒必要推倒讀者們結論,放棄我們本地的忠實粉絲,而去討好華夏那邊的讀者。”

這兩人的表態,激起了《et》雜誌其他編輯的對華夏作者,讀者的不滿,他們也紛紛表示,不會同意改變結果。

史密斯聞言歎了口氣,在《et》他並沒有隻手遮天的權利,眾人都反對他也沒辦法一意孤行。

所以在會議結束的幾分鍾以後,《et》雜誌的官方推特,官方微博同時發布了一條消息:“經過我們的多次審核,我們認為呂先生的作品並不足以晉級,以下是呂先生的作品,我方已經付過稿費,有權利將這篇作品公開,請各位讀者自行判斷。”文字下方跟著十幾張截圖,赫然是呂教授作品的英文翻譯版。

這條微博在國內激起了千層聲浪微博下麵罵聲一片。

“靠,這《et》是什麼意思?這麼對待優秀的作品?”

“太過分了,真替呂教授不值。”

“不愧是世界第一的推理雜誌,這派頭,也是沒誰了。”

“以後國人還是不要訂閱這款雜誌了,看不起咱們還有什麼必要訂閱?”

這句話一出,人們紛紛響應,華夏國內掀起了一波退訂狂潮,微博發布後的短短幾分鍾已經有近十萬人退訂了《et》雜誌。

華夏分部那邊,小王看著後台瘋狂跌落的訂閱數據,額頭上滲出了一層虛汗。