一場電影之後,9點來鍾,林逸興說要開車送她回去。
黨暮橋欣然應好。
這次相遇也就如此結束了,黨暮橋並沒有多放在心上。
新的一周來臨,把這次翻譯說是嚴峻的任務,也不為過。
本來也就是普通的翻譯,可是在知道了陳青的事之後,黨暮橋沒有再輕鬆以對。
總是想到各種情況,在腦中一遍遍模擬,以防真的發生自己無法控製的事情。
“黨總,您來了,會議室我們都布置好了,您要是準備好了,一會兒就跟著Nison上去吧。”小紀托著筆記本迎麵走來,向她彙報日程。
一般黨暮橋出會議都是由小紀做會議記錄的。
但是這次的特殊情況,不會允許除黨暮橋之外的威斯汀酒店工作人員進去,連陳青也不可以。
“好,我現在上去,一會兒你把我昨晚發你的今天大家工作安排郵給大家,讓大家正常工作。有什麼問題就去請教陳總。”黨暮橋收拾好資料囑咐小紀。
“好的,黨總,您放心吧。”
黨暮橋沒有等,也沒碰到Nison。
Nison似乎跟陳青關係不錯,黨暮橋並不信任他。
黨暮橋到會議室的時候,已經零零星星坐著幾位參加會議的經濟人員。
黨暮橋隻是點頭打了個招呼,並沒有很熱切的上去攀談。
在這間房間裏,她不會信任任何人。
她隻是作為翻譯來參加這次保密程度極高的國際會議。她不求有功但求無過。
8點半整,所有人已經準時到齊,黨暮橋也在會議室的下首同傳間裏準備好了設備。
黨暮橋已經好多年沒做同傳這項工作了,上次坐在這種同傳間裏,還是幾年前自己做的兼職。
但是她一直沒有放下同傳的練習。聽力、發音、速記,她幾乎每天都會練習,而且她大學選修的就是經濟學,所以應對這種經濟會議並沒有太大困難。
真正難的就是她要一個人做這項工作,同傳一般都是兩個人一組,交替工作。
現在隻有她自己進行兩個人的工作,說是不緊張其實是假的。
“Ok,everyone have beeiate .”主持會議的無疑是Nison,看來他的地位確實不低。
這次會議還有法國人,所以黨暮橋就是要把英語譯成法語。
都不是母語,更加增大了翻譯難度。
“Tout le mo arrivé, puisque la cer.”黨暮橋很快就進入了工作狀態。
“Ag to ese red tape of finan, their administration has made up mihe import of air products, so we have to decrease the loss for us.”
“ent à la GongTou leurs dots dans le plan financier, le gouve**eme résolu à réduire la facture des importatios aérienne, nous vouloes.”黨暮橋聽到這,已經知道,自己確實掉進陷阱了。