正文 第十三章 花園(1 / 2)

偉大的人總是很孤獨。我是不是很偉大,我不好意思說,但我要說我很孤獨。我的確很孤獨,每個夜晚我都在思考,一個人思考,這樣就不得不忍受孤獨。在我思考的那一段時間,我沒有朋友,沒有愛情,甚至麵包都不夠。我思考宇宙的誕生和我的誕生,我思考它們之間有沒有必然的聯係。當然我這樣想的時候卻一點頭緒都沒理出來。我漸漸地放棄了,這樣做太過困難,雖然我很喜歡向困難挑戰。在我寫作和思考的時候,月亮漸漸地升上了夜空,夜晚於是變得無比璀璨。我一個人在思索夜空的秘密,也就是我的秘密,但這樣的夜晚我看不見。

這是我自己的空中花園,這個花園由我一個人澆灌,我既做園丁也做賞花人。做園丁時我是主囘宰,做賞花人時我是過客,這樣的身份讓我很難適應。這個空中花園的具體情形是這樣的,我有必要做一個詳盡的介紹,前麵做的都是一些零星的片語。我在這裏綜合一下:這是我自己的花園,她暫時屬於我一個人。不過這個花園隻是一間小小的屋子而已。這棟水泥的房子,遠離城市的中心。在城西遠遠望去,靠近三環路有這樣一處破敗的貧民窟。但我不否認我把她當成我自己的秘密花園。我曾說過我愛上了這裏。我選擇這裏的唯一原因是這裏房租便宜。我隻是為了找一個棲身之所,其他的要求都沒有了。這就是窮人的好處,窮人可以想像,而富人已經不可再想。房子雖然便宜,但性價比一點都不好。具體狀況是,除了通電其他什麼都沒有,大家知道這是這個城市擴張的產物。也就是說,以前這裏是農村——其實現在這裏也是農村,典型的城中村。沒有街道辦,隻有村委會。我以前來自農村現在住在農村,以後我必然回到農村,這點沒法改變了。我這樣的人也就隻該住在這樣的地方,有什麼辦法,我難道去城裏睡大街。相比四麵透風的街道,我更願意住在四麵不透風的房子裏。因為這是我一個人的花園。

在這片花園裏,我讀到烏克蘭民囘族詩人謝甫琴科的一首詩:

上帝啊,不要……

上帝啊,不要把賜給我這老漢的厄運,

再賜給別人吧——

在異鄉我喪失了自囘由,

虛度了大好光影。

我想到牧場、草原上走走,

好排遣我心中沉重的煩憂。

但多麼不幸啊——

人家不許我出去散步閑遊

(張鐵弦譯,取自上海譯文出版社1983年2月版《謝甫琴科詩選》)

這首詩是作者本人於1848年在流放地科斯-阿拉爾島寫的對喪失自囘由的憤恨和對自囘由的向往。當我讀到這裏的時候總感覺自己的這座花園其實就是一個城堡,一個要塞,一座小島,我在其中孤獨地生活,喪失了許多自囘由,並感到被無聲禁錮的危險。而在我自己的一首詩中,有這樣的句子:

……

沉默是無語的精靈

大多數的日子

你翻開那片落葉

便是一個家

秋天的落葉 秋天的家

這是詩人在秋天的沉默

這是詩人在秋天的恐懼

大地在一片秋天下

呼吸

沉默並恐懼

大地有了沉默

秋天有了恐懼

詩人有了眼淚

悲傷,那就是幸福的門

……

(《沉默》)

我的意思是說,盡管我喪失了自囘由,但這座花園仍是我通往幸福的門。

在這裏除了房租便宜外其他都是缺點。隨著城市的進一步發展,這裏又被納入規劃。才建起不幾年的房子,又麵臨著拆遷的命運。然後,我也麵臨著無家可歸的命運,我不知道該向誰訴說。反正我的世界一團糟,何必不讓它更糟點呢。就像那些民囘工一樣,他們親手建起了房子,又親手把他們拆掉。在這個過程中,他們獲得了生存。

我說過,這裏的屋子,大多數很簡陋。沒有裝修,沒有水、氣、光纖、寬帶等等現代化城市必需的條件。但大多數人生活得很安詳,不到萬不得已他們不會選擇離開。我姐就是這樣一個代表,他們在這裏生活了許多年,當我還在大學校園裏感到月亮朦朧的光影下我的愛情夭折的時候,我姐和我姐夫就生活在這裏。他們已經習慣了,我還沒習慣,我來這裏還不到半年。我正努力地改變自己去適應這樣的生活,我不能丟失在艱難環境中鬥爭的勇氣。盡管我的世界已經一團糟,那就讓它更糟些吧!

眾所周知,在這個城市,地下水比自來水髒。我們喝的就是地下水。在地下十來米深的水,已經帶著不容忽視的汙染,沒有人在意。中毒死亡和渴死沒有什麼分別,我們都是粗人,沒有那麼多講究。我的世界一團糟,我也沒有那麼多講究。