第359章 受人之托(1 / 2)

暮西城,皇家印刷廠。

埃摩森拿起桌上一本剛剛印好的書冊,翻了開來,一邊聞著刺鼻的墨水氣味,一邊查閱起書中的內容。

泰倫斯站在他的身邊,戴著一副水晶眼鏡,正在與身旁一位獨臂神父仔細對照著聖經的條文。

埃摩森將整本書瀏覽了一遍,放下手中的書冊,對獨臂神父問道:“穆爾,印刷出來的這一版,全部無誤了嗎?”

穆爾點點頭:“聖經的翻譯差異,還有所有的參考文獻,以及聖人言論分析,都在這本書裏了。而且我全部看過了,沒有任何錯誤。”

埃摩森回頭看了一眼仍然一頭霧水的哈金斯,便開口解釋道:“你還記得半個多月前,陛下在會議中提出要打擊教會的影響力,以便日後的暮西城發展。內閣根據這個戰略方向,研究了大量的文獻,並谘詢了無數的學者。最終找到了一個突破點。內閣下了一道命令,讓暮西城的海商船隊,去南方帝國采購的時候,特意去購買一本古籍版本的聖經。”

哈金斯回想起這件事,點頭稱是。

“我們花了等同於書本十倍重量的黃金,從阿拔斯帝國的圖書館,買到了一本東方手抄本,裏麵抄錄的是一千八百年前的聖經原版。”埃摩森小心指了指桌子上一本用羊皮紙寫成的破舊書冊:“這本書原本存放於東方聖城的至正教會之中,在戰爭之中流落到了南方帝國。”

哈金斯有些不解:“這件事情我知道,但這和印刷的這本書有什麼關係嗎?”

埃摩森拿起剛剛印刷好的書冊,指著書封麵上的名字——『因信稱義』,對哈金斯說道:“眾所周知,教會所沿用的聖經譯本來自於七百年前的泰羅文版本,中間經曆過七次修改,才翻譯成如今常見的通用語版本。”

“但是,教會翻譯的這個版本,對照來自東方的原版,在譯文中出現了一些變動。”

埃摩森指向獨臂神父穆爾,對哈金斯說道:“穆爾.魯伯特,曾經是千木村的神父,也是一名聖經教義研修的專家,現任暮西大教堂的執行神父,他也是第一個向內閣提出這些差異的人,我現在就讓他來解釋一下。”

穆爾翻開原版的聖經,指著裏麵的一句話,用古語念道:“Δικαιwν?μαστεμετηνπ?στη,μ?σwτουΚυρ?ουμα?Ιησο?Χριστο?,μετονΘε?και。”

哈金斯睜圓了眼睛:“這是什麼意思?”

穆爾先是翻開教會版的聖經,對哈金斯說道:“在教會的聖經中,這句話被大體翻譯為:『教徒必須依靠自己的善行和儀式,才能獲得救贖』。”

他接著又翻開剛印刷好的書冊,繼續說道:“但根據我查的古代典著,這句話的解釋,則更偏向於:『信徒必須依靠對上帝的虔誠,才能獲得救贖』。”

哈金斯想了想,試著問道:“也就是說,教會對原文的翻譯,更加有利於他們自身?”

埃摩森接過話頭:“沒錯。如果按照教會版本的聖經,信徒想要獲得救贖,必須依靠教會的引導,完成合理並有效的善功和儀式,才能獲得神的救贖……”

泰倫斯摘下眼鏡,補充道:“但根據我們找到的典著解釋,信徒隻要擁有虔誠的內心,無論言行如何,無論儀式如何,都能接近上帝,並最終得到救贖。”