眼睛一閉一睜,睡到日上三竿。
眼睛一睜一閉,待到日薄西山
真的累極了,睡上個天刀十二時辰還真不是沒可能。
從12月底開始一直處於緊張狀態的葉佳佳,終於徹徹底底地補了一個覺覺,渾身輕鬆,頭腦放鬆,就跟被格式化了一樣。
現在問她一句前兩天看得專業課還記得多少?隻怕她現在隻能蹦出一串問號。
專業課是什麼?好吃嗎?
答案當然是不好吃!
手機關機一整天,真是很省電啊。
有時候,我們總以為在你失蹤的時候會有很多人找你,好像有很多事情要去處理,但是,當我們恢複通訊之後才發現,其實並沒有那麼多人。
然而,葉佳佳重新開機之後,先是被各種99+還@她的群聊轟炸著,還有來自私人的會話。
阿澤:“早啊!寶寶你看!”
阿澤:“我們今天的任務就是堆雪人!可不可愛!”
阿澤:“寶寶,你真的是睡死過去了啊?”
阿澤:“小懶豬起床啦!”
阿澤:“太陽曬P股啦!”
……
楊靜雯:“狗子!”
楊靜雯:“歪?”
楊靜雯:“死出來!”
楊靜雯:“你人呢?”
……
輕言:“晚上來藏啊?”
輕言:“咋還不上線。”
輕言:“起來嗨啊!”
……
孟老師:“你的論文我看完了,寫的還行,但還是有很多地方需要修改,改完之後再發給我。”
媽呀,老師的消息!
久違露麵的人,葉佳佳都差點忘了自己還有一篇論文還在搭建中呢。
其他的什麼都不管,還是先把電腦抱進懷裏看看郵箱吧。
下載好之後點開,哎喲我去,滿江紅?
都是批注的痕跡,這老師竟然看得這麼認真??
葉佳佳當堂蒙圈,自己這種小學生作文落在一個博士眼裏,豈不是毫無營養隻剩水分?
上來題目就是:改成“——以XX為例”的形式。
就連目錄都沒放過:具體列出來,問題是什麼,成因是什麼,要怎麼解決,現在這樣太籠統。
摘要中文倒沒事,英文就有問題了:翻譯器用完自己讀一遍!
完了,被發現了,這可是聯合百度翻譯、有道翻譯、穀歌翻譯還有Word係統翻譯之後,外加人工翻譯的結果,不過好像讀起來確實不是那麼通順……還不是因為有些實在太高大上的詞兒隻會用中文不會說英文,而且中文兩個字能解決的問題,換成英文估計能出現一整個句子。
再看看正文部分,也不知道是該說老師看的太細致還是實在懶得看文字,在前兩個部分,內容並沒有什麼大問題,但是錯別字和標點符號倒是挑了一堆出來。
這些有的就是手滑,還有輸入法習慣性的默認情況,有時候自己通讀個兩三遍都未必能夠發現,因為既定形成的話已經在腦子裏了,意識裏出現的是正確的字,反映到屏幕上就不會給予太多的關注。
從第三部分的分析開始,就更精彩了。
“這裏要加上XXX分析法就更全麵了。”
“這裏為什麼要用XXXX這種分析方法?有沒有什麼依據?”
“圖表標注數據來源,是算的還是查的還是從哪裏摘抄的。”
這也太細節了,基礎數據從哪兒來的?當然是wind了!後續的數據自然是自己算出來的。