第9段(1 / 1)

nd Blood]Like the naked leads the blind,I know I am selfish and I am no kind.

——來自placebo的[Every me and every you],其中我最有愛的一句是Sucker love is heaven sent.

//[Tiramisu]Tiramisu:意大利語,同義於“Pick me up”,中文可翻譯為“記住我”和“帶我走”。

All those moments will be lost in time, like tears in rain.

——來自電影[Blade Runner],很推薦。

“I''ve seen things you people wouldn''t believe. Attack ships on fire off the shoulder of Orion. I watched C-beams glitter in the darkness at Tannhäuser Gate. All those moments will be lost in time, like tears…… in rain. Time…… to die.”

//[Ghost Dance]Ghost dance:鬼舞者。ps玩多了請無視我。

Flowers pick themselves.

——來自於一美國畫家的詩Who knows if the moon''s a balloonComing out of a clean city in the SkyFilled with pretty peopleAnd if you and I should get into itIf they should take me and take you into their balloonWhy then,we''d go up high withall the pretty people and housesAnd steeples and cloudsGo sailing away and awaySailing into a clean city whichnobody has ever visitedBut always it''s spring andeveryone''s in loveAnd flowers pick themselves//[Betray in May]Why not, a diversion before death.

——來自電影[Trolösa],Ingmar Bergman的片子//[Never-never Land]Never never land:Utopia烏托邦。直譯就是你這輩子都找不到的地方。

Too fast to live, too young to die.◆思◆兔◆網◆

——來自Winger的[No Man''s Land],Vivienne Westwood的店鋪1972年那會兒外麵就這麼寫著。

//[Love Drops]Love drops:多麼有名的乙女向18n遊戲呐……我是說pc版的,ps版的簡直太清湯掛麵了買來是浪費錢的。回歸正題,在諸多翻譯版本中我隻對那個[遺失的愛]有感覺,話說在不停的你追我逐你挑我選你說iamsorry我讀檔重來中得到愛的過程才是戀愛遊戲的精髓啊啊啊……好吧我又跑題了。

本文由TXT論壇提供下載,更多好書請訪問http:///


本文已閱讀完畢,歡迎發表書評!

感謝心墨汐汐上傳分享本文,訪問用戶主頁