說周圍不會有人或者什麼東西搞亂它們。卡爾拉向小船的水手致謝。她和瑪麗亞爬上一座小山丘,沿著小河的堤岸走過去。有一條足跡踩出的小徑,看起來長久以來它是往來海灘的主要交通線路。

“一路上還好吧?”她們的腳步踏上永久凍土,瑪麗亞問。

“很棒。伊萬諾夫船長是個很好的人。科特尼號經常搭乘觀光團環繞這些島嶼旅行,所以我的艙室十分舒適。”

“伊萬諾夫送科考隊來的時候也是非常慷慨。我希望你沒有過得太舒服。我們已經想盡辦法了,但和船上比起來,住的地方要簡陋得多。”

“我會習慣的。計劃進展如何?”

“就像你們美國人經常說的,你想要先聽好消息還是壞消息?”

卡爾拉瞟了她一眼。“我隨你便啊。”

“先說好消息吧。我們已經進行了好幾次野外科考,收集了很多大有文章可做的標本。”

“這真是好消息。現在說說壞消息?”

“你的到來正好碰到一場新的日俄戰爭。”

“我還不知道自己走進一個戰爭地帶呢。你的意思是?”

“你知道這次科考是個聯合資助項目?”

“知道。是俄國和日本的機構共同資助的。目的是為了分享成果。”

“作為一個科學家,你當然知道發現什麼並不太重要,重要的是發現的東西能給你帶來什麼聲望。”

“聲望意味著地位、事業,最終是金錢。”

“正確。這一次,牽涉的可是一大筆錢,所以,我們的發現將歸功於什麼人就更重要了。”

她們來到離海灘大約半英裏的地方,爬上一處低矮的山坡,這時瑪麗亞宣布:“我們就快到了。歡迎來到象牙鎮。”

她們沿苔原上的小路來到河邊的幾座房子。最大的一座差不多有一個能停放一輛轎車的車庫那麼大,周圍是幾座沒有窗戶的建築,體積隻有其三分之一。屋頂是生鏽的波浪型鋼板。旁邊還支起兩個大帳篷。卡爾拉走到最近那座房子,用手撫摸外牆粗糙的灰色牆麵。

“這幾乎全是用骨頭和象牙建成的。”她吃驚地說。

“在這裏生活的人利用了島上最豐富的資源。”瑪麗亞說,“在一些自製的混凝土中有很多化石。它非常牢固,又能實現它的主要功能,就是防風。”

那座房子邊上一扇飽經風吹雨打的木板門晃了一下,有個額頭前突的健壯男人走出來。他將瑪麗亞擠開,像是失散已久的叔父那樣擁抱卡爾拉,在她臉頰兩邊各親了一下。

“我是謝爾蓋·阿巴托夫。”他說,朝卡爾拉微笑,露出一口金牙,“我是這個計劃的領導人。很高興有一個這樣可愛的尤物和我們一起工作。”

卡爾拉忍不住注意到瑪麗亞額頭掠過一絲不快。她已經了解過科考隊成員的資料,知道雖然謝爾蓋是這項計劃的領導,但他的妻子在學識上比他要高明。卡爾拉一直很反感科學界重男輕女的現象,也不喜歡他冷落妻子來和自己熱乎。卡爾拉從阿巴托夫身旁走過,摟住瑪麗亞的肩膀。

“和如此有成就的科學家一起工作將會很好。”她說。

瑪麗亞的眉頭鬆開了,變得高興起來。阿巴托夫氣得直瞪眼睛,顯然他不甘被怠慢。要不是又有兩個人走出這座房子,還真不知道會發生什麼事情。卡爾拉立即迎上前去,在其中一個男人麵前輕輕鞠躬。

“佐藤博士,我的名字叫卡爾拉·詹諾斯。我很高興見到你。”她對兩個人中較老的那個說,“近畿大學岐阜科技中心的大名如雷貫耳。”她轉向較年輕那人說,“你一定是伊藤博士,日本南部鹿兒島大學的獸醫專家。”