趙出抬頭盯著她。
半晌,他搖了搖頭,微微一笑,道:“否,孤雖信奉鬼神,卻也不願被惡婦操縱。既然姬有了主張,孤願助姬一臂之力。”
笑是笑著,他的聲音中充滿隱憂,“隻是這弄鬼弄神之事,一旦用得不好,便會引火燒身。再說,便是孤也不得不承認,月湖巨石還可以說有破綻的,這巨龜古字,破綻從何而來?姬想破了它,可是大不易。”
#本#作#品#由#思#兔#網#提#供#線#上#閱#讀#
[擴展閱讀]
詩經·國風·黍離
——不可言說的憂鬱
【原文】
彼黍離離①,彼稷之苗②。
行邁靡靡③,中心搖搖④。
知我者謂我心優,不知我者謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉!
彼黍離離,彼稷之穗。
行邁靡靡,中心如醉。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉!
彼黍離離,彼稷之實。
行邁靡靡,中心如噎⑤。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉!
【注釋】①黍:穀物名。離離:成排成行的樣子。②稷,穀物名。③行邁:前行。靡靡:步行緩慢的樣子。④中心:心中,搖搖:心中不安的樣子。⑤噎(ye):憂悶已極而氣塞,無法喘熄。
【譯文】
地裏黍禾長成排,稷苗長得綠如繡。
前行步子多遲緩,心中憂鬱神恍惚。
理解我的說我憂,不理解的說我有所求。
蒼天高高在頭上,是誰造成這景象?
地裏黍禾長成排,稷穀揚花正吐穗。
前行步子多遲緩,心中迷亂如酒醉。
理解我的說我憂,不理解的說我有所求。
蒼天高高在頭上,是誰造成這景象?
地裏黍禾長成排,稷穀已經結了籽。
前行步子多遲緩,心中鬱悶氣埂咽。
理解我的說我憂,不理解的說我有所求。
蒼天高高在頭上,是誰造成這景象?
【讀解】
請相信這不是杞人憂天。
這是一首流浪者之歌。他一邊漫遊,一邊唱出心中的憂鬱。何以憂鬱我們不得而知,但肯定不是為油鹽柴米一類的生活瑣事而憂。
這是不是說得有點玄?不玄。我們心中的悲哀經常是說不出理由的,憂鬱也無法進行理性的分析。它本身就是一種生活狀態:莫名的煩惱,莫名的憂傷,莫名的悲哀,莫名的絕望。
當然,它完全可能像一根導火索,被某一具體事物所點燃,比如一個眼神,一個動作,一句話,一個場景,一個物體。但誘因不等於憂鬱和悲哀本身。更何況一個流浪漂泊者,神經隨時都處於高度敏[gǎn]的狀備,最容易觸景生情,睹物傷感,他沒有明確的目的,似乎又在尋找什麼;他沒有歸宿感,卻又在冥冥之中受著什麼指引。
其實,這就是人。他不僅在物質的世界中實實在在地活著,他還想要追問為什麼要活著,他還要關心同物質生活並沒有直接聯係的東西,比如太陽月亮為什麼會發光,星星為什麼會閃亮,天空為什麼會下雨打雷閃電,為什麼有人生來就是王子,有人生來就是窮光蛋。大地大海有沒有盡頭。一想到這些物質解答不了的問題時,就會讓人悲哀感歎。
真正深刻的悲哀和憂鬱,總是同上麵一類的問題相聯係的,並且是無法解決和永恒的。吃不飽的悲哀,穿不暖的悲哀,失去親人的悲哀,在外服苦役的悲哀,都是