套也放在
那兒附近。哈瓦那城送的一個雕工粗劣而價值三千法郎的黃
金花瓶,在半圓桌上閃閃發光。美國獨立戰爭的時候,他先
護送一批商船進了哈瓦那港,又跟兵力優越的英國艦隊作戰,
使哈瓦那城沒有受到襲擊。事後西班牙王…給了他一個勳位
作酬報。法國政府把他列入晉升司令的名單,給了他聖路易
勳位的紅緩帶。然後他利用休假的時間結了婚;太太帶過來
二十萬法郎陪嫁。但大革命把升級的事擱淺了,波唐杜埃自
己也亡命到國外去了。
“母親在哪兒?”薩維尼安問蒂安奈特。
“在你父親房裏等著,”女傭人回答。
薩維尼安不由得打了個寒噤。他知道母親把道德和榮譽
看得很重,也知道她為人清白,貴族的成見很深;大概訓責
①十八世紀及十九世紀初期的人,都在假發上撲粉。
②哈瓦那為中美洲古巴的首府兼大港,古巴未獨立之前為西班牙殖民地。
人間喜劇第六卷
一頓是免不了的了。他象上陣打仗似的去見母親,麵無人色,
心也亂跳。在百葉窗裏透進來的半明半暗的光線中,他看見
母親穿著黑衣服,神色莊嚴,跟那間亡人的臥室正好是一個
情調。
她一看見兒子就站起身來,抓著他的手帶到父親床前,說
道:“子爵,你的父親是死在這兒的;他一生清白,到死都沒
做過一件虧心事。他的英靈就在這兒。看到兒子負債入獄,他
在天上一定很傷心。現在不比從前的朝代可以求王上賜一封
密詔,把你下在國家監獄,免得你受這番恥辱。…你此刻站在
聽得到你說話的父親前麵。進監以前做的事,你心裏有數;你
能不能對著父親的英魂和無所不見的上帝發誓,擔保你沒有
做過一件不名譽的事?能不能擔保你欠的債隻是少年人的荒
唐,而並沒損害你的榮譽?假定你一生清白的父親還活著,坐
在這張椅子上,要你把所有的行為和盤托出,你敢說他聽完
以後是不是還會擁抱你?”
“母親,我可以這樣擔保,”薩維尼安很尊敬很鄭重的回
答。
母親張開手臂,緊緊的摟著兒子,掉了幾滴眼淚。
“好,這些事都不提了,”她說,“歸根結底,不過損失了
一筆錢,但願上帝幫我們掙回來。你既然沒有玷辱門楣,你
就擁抱我罷,我痛苦得夠了!”
①由王上直接下令(所謂密詔)逮捕的人民,都監禁在國家監獄曬0如有
名的巴士底獄),獄中待遇較優,特別對貴族。且貴族往往要求將子弟幽
禁,以免為非作歹,或遇有債務糾紛時暫避,以便與債主磋商條件。
人間喜劇第六卷
薩維尼安把手懸空伸在床高頭,說道:“親愛的母親,我
發誓不再給你受這一類的痛苦。我初次鑄成的錯誤,一定要
盡力補救。”
“孩子,來吃飯罷,”她一邊說,一邊走出房間。
假定講故事也需要遵照戲劇的規律,那麼薩維尼安一回
到奈穆爾,應該在這一小出戲裏出場的人物都齊了,序幕部
分也在這兒告終了。
人間喜劇第六卷
第二部 米諾雷的遺產承繼問題
這出戲是靠一根發條的作用來推動的,那在新舊文學中
已經用得俗濫了,…要不是裏頭有一個布列塔尼老太
太,——凱嘉魯埃家的小姐,大革命時代的流亡貴族,恐怕
誰也不會覺得這個發條在一八二九年還有什麼作用。可是我