to God.

33

生命從世界得到資產,愛情使它得到價值。

Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth

by the claims of love.

34

枯竭的河床,並不感謝它的過去。

The dry river-bed finds no thanks for its past.

35

鳥兒願為一朵雲。

雲兒願為一隻鳥。

The bird wishes it were a cloud.

The cloud wishes it were a bird.

36

瀑布歌唱道:“我得到自由時便有了歌聲了。”

The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."

37

我說不出這心為什麼那樣默默地頹喪著。

是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。

I cannot tell why this heart languishes in silence.

It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

38

婦人,你在料理家務的時候,你的手足歌唱著,正如山間的溪水歌唱著在

小石中流過。

Woman, when you move about in your household service your limbs sing

like a hill stream among its pebbles.

39

當太陽橫過西方的海麵時,對著東方留下他的最後的敬禮。

The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation

to the East.

40

不要因為你自己沒有胃口而去責備你的食物。

Do not blame your food because you have no appetite.

41

群樹如表示大地的願望似的,踮起腳來向天空窺望。

The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep

at the heaven.

42

你微微地笑著,不同我說什麼話。而我覺得,為了這個,我已等待得久了。

You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this

I had been waiting long.

43

水裏的遊魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱著的。

但是,人類卻兼有海裏的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂。

The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,

the bird in the air is singing.

But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and