315

讓我真真實實地活著吧,我的上帝。這樣,死對於我也就成了真實的了。

Let me live truly, my Lord, so that death to me become true.

316

人類的曆史在很忍耐地等待著被侮辱者的勝利。

Man''s history is waiting in patience for the triumph of the insulted man.

317

我這一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨陽光中的沉默落在已收

獲的孤寂的田野上一樣。

I feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of

the morning upon the lonely field whose harvest is over.

318

在這喧嘩的波濤起伏的海中,我渴望著詠歌之鳥。

I long for the Island of Songs across this heaving Sea of Shouts.

319

夜的序曲是開始於夕陽西下的音樂,開始於它對難以形容的黑暗所作的莊

嚴的讚歌。

The prelude of the night is commenced in the music of the sunset,

in its solemn hymn to the ineffable dark.

320

我攀登上高峰,發現在名譽的荒蕪不毛的高處,簡直找不到一個遮身之地。

我的引導者嗬,領導著我在光明逝去之前,進到沉靜的山穀裏去吧。在那裏,一

生的收獲將會成熟為黃金的智慧。

I have scaled the peak and found no shelter in fame''s bleak and barren

height. Lead me, my Guide, before the light fades, into the valley of

quiet where life''s harvest mellows into golden wisdom.

321

在這個黃昏的朦朧裏,好些東西看來都仿佛是幻象一般--尖塔

的底層在黑暗裏消失了,樹頂象是墨水的模糊的斑點似的。我將等待著黎明,而

當我醒來的時候,就會看到在光明裏的您的城市。

Things look phantastic in this dimness of the dusk---the spires whose