惡 之 花 選
波 德 萊 爾
--------------------------------------------------------------------------------
致讀者
祝 福
信天翁
高翔遠舉
感 應
聲 音
生病的繆斯
人與海
美
理 想
異域的芳香
頭 發
起舞的蛇
腐 屍
貓
陽 台
黃昏的和諧
邀 遊
秋 歌
秋之十四行詩
噴 泉
月亮的憂傷
煙 鬥
音 樂
墓 地
快樂的死者
破 鍾
憂 鬱
感應的恐怖
子夜的反思
盲 人
霧與雨
吸血鬼的化身
情侶的死亡
題歐仁·德拉克羅瓦的《獄中的塔索》
靜 思
致 讀 者
-------------------------------------
罪孽、吝嗇、謬誤以及愚蠢
紛紛占據我們的靈魂,折磨我們的禸體,
猶如乞丐養活它們身上的虱子,
我們居然哺育我們可愛的悔恨。
我們的罪孽頑固不化,我們的悔恨軟弱無力;
我們居然為自己的供詞開出昂貴的價目,
我們居然破涕為笑,眉飛色舞地折回泥濘的道路,
自以為用廉價的眼淚就能洗去我們所有的汙跡。
在惡的枕頭上,正是三倍厲害的撒旦
久久地搖得我們的靈魂走向麻木,
我們的意誌如同價值連城的金屬
被這個神通廣大的化學師全然化為輕煙。
正是這個惡魔牽著支配我們一切活動的線!
我們居然甘受令人厭惡的外界的誘惑;
每天,我們都逐步向地獄墮落,
穿過臭不可聞的黑暗也毫不心驚膽戰。
仿佛傾家蕩產的浪子狂吻狂吸
豐韻猶存的妓女那受盡摧殘的[rǔ]房,
我們居然一路上偷嚐不可告人的幽歡,
竭力榨取幸福,像擠榨幹癟的橘子。
宛如無數蠕蟲,一群惡魔
聚集在我們的頭腦裏,擠來擠去,喝得酩酊大醉,
當我們呼吸的時候,死神每每潛入我們的肺裏,
發出低沉的呻[yín],仿佛無形的大河。
倘若凶殺、放火、投毒、強奸
還沒有用它們那可笑的素描
點綴我們可憐的命運這平庸的畫稿,
唉!那隻是因為我們的靈魂不夠膽大。
然而,就在我們的罪惡這汙穢不堪的動物園
所有正在低吠、尖叫、狂嗥、
亂爬的豺狼、虎豹、坐山雕、
母獵狗、蛇蠍、猴子和各種怪物之間,
卻有一頭野獸更醜陋、更狠毒、更卑劣!
雖然它並不凶相畢露,也不大叫大喊,
但它卻處心積慮地要使人間淪為一片斷壁頹垣,
即使打哈欠也想吞沒整個世界;
這就是“厭倦” !——眼裏不由自主地滿含淚水,
它抽起水煙筒,對斷頭台居然浮想聯翩。
啊,讀者,你對這不好對付的怪物早已司空見慣,
——虛偽的讀者,——我的兄弟,——我的同類!
祝 福
----------------------------------
當這位詩人遵從至高無上的大能天神的意旨
在這感到厭倦的世界上出現的時候,
他那驚恐不已的母親向著憐憫她的上帝