第10段(1 / 2)

愛情的慰藉和住處、食品?

你們付出了痛苦和恐懼,

這代價換來了什麼東西?

你們播了種,別人來收割;

你們找財富,別人去獲得;

你們做衣裳,別人穿身上;

你們造刀槍,別人掛腰旁。

播種子,但不讓暴君收獲;

找財富,決不容騙子掠奪;

織衣裳,絕不給懶漢穿上;

造刀槍,成為自衛的武裝。

縮進你們的洞窖和小屋,

造好的大廈給別人居住。

何必掙脫你們鍛的鎖鏈?

瞧你們淬的鋼正在瞪眼。

用耕犁、鐵鏟、鋤頭、織機

劃定墓地,織你們的屍衣,

造好墳墓,待美好的英國

有朝一日做你們的棺槨。

黃杲忻譯

本詩寫於1819年秋。這年 8月16日,英國

曼徹斯特幾萬名市民集會,要求改革和普選權,

但遭到當局鎮壓,死傷數百人。遠在意大利的

雪萊聞訊後義憤填膺,寫下了包括本詩在內的

一些作品。由於本詩言詞慷慨,語氣激烈,有

著極強的戰鬥性,特別是最後兩節有著很大的

鼓動性,因此在很長時間內,出版商未敢承印。

待到後來發表時,雪萊已去世十多年了。

第55章

像一位瘦弱蒼白的瀕死女子

蒙著輕羅麵紗,憑迷糊腦子裏

朦朧而虛妄狂亂的胡§

沒入你的急流,當高空一片混亂,

流雲象大地的枯葉一樣被撕扯

脫離天空和海洋的糾纏的枝幹。

成為雨和電的使者:它們飄落

在你的磅礴之氣的蔚藍的波麵,

有如狂女的飄揚的頭發在閃爍,

從天穹的最遙遠而模糊的邊沿

直抵九霄的中天,到處都在搖曳

欲來雷雨的卷發,對瀕死的一年

你唱出了葬歌,而這密集的黑夜

將成為它廣大墓陵的一座圓頂,

裏麵正有你的萬鈞之力的凝結;

那是你的渾然之氣,從它會迸湧

黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你聽!

是你,你將藍色的地中海喚醒,

而它曾經昏睡了一整個夏天,

被澄澈水流的回旋催眠入夢,

就在巴亞海灣的一個浮石島邊,