125.二人同心,其利斷金。同心之言,其臭如蘭。——出自《係辭上》(1 / 1)

125.二人同心,其利斷金。同心之言,其臭如蘭。——出自《係辭上》

今譯:隻要二人一條心,其能量足以斬釘截鐵。齊心一致的言語,仿佛蘭花一般芬芳。

衍言:欲求成功,必須齊同。協作之力,山搖地動。

《周易》小詞典:吳澄(1249-1333),字幼清,撫州崇仁(今屬江西)人,著有《易纂言》、《易纂言外翼》。

When two men are one in heart, not iron bolts keep them apart. The words they in their union use, fragrance like orchid plants diffuse.——- from The Great Treatise, Section I

Modern interpretation: Being in heart, two people will be powerful enough to accomplish anything hard. The words they use in their union are fragrant like orchid.

Moral: The desire for success is satisfied by people of one mind. United in cooperation, they are of giant strength.

Glossary: Wu Cheng, You Qing for his styled name, was from Chongren of Fuzhou (now in Jiangxi Province). His works include Yi Zuan Yan ( Some Ideas on the Book of Changes) and Yi Zuan Yan Wai Yi ( More Ideas on The Book of Changes).