第87章 《莫名》(1 / 2)

現場的實時采訪經過短暫的延時後就在C站13台新聞頻道播出了,加上網絡的迅速發展,無數人幾乎都在第一時間看到了對新晉諾貝爾文學獎端木辰良進行的采訪內容:

“我最近在京城太古裏附近的楠書店要開張了”

“中長期我打算在全國範圍內開很多家和楠一樣水準和規格的書店。”

“我覺得我可以寫很多劇本,劇本裏麵基本不需要旁白和鋪墊描寫,這對我來說簡直太容易了。”

“這段別播啊,其實這本書我就瞎寫的。”

再聽著記者提問:“端木先生,您剛才講述的數學和文字一樣都可以成為美妙的語言,那您覺得哪個語言更美妙呢?”

端木辰良卻是一把拿起記者的工作牌:“你確定你真的是C站的記者嗎?”

接著就是獨留記者在風中飄零。

網友們看了紛紛評論:

“端木這是跟書店過不去了嗎?這相當於強勢讓C站宣傳啊。”

“京城人有福了,楠書店就在京,到時候可以去打個卡。”

“記者表示已經淩亂了。”

“心疼記者小姐姐一分鍾。”

……

在現場的C站記者梁玉魚並沒有淩亂特別久,就看見緊跟著采訪端木的就是CCTVNEWS的記者,雖然也是C站的記者,但是采訪都用英文。

但好多國人不會英文,沒少弄出風波,比如說柯潔在麵對CCTVnews記者的事件。

端木麵對全英文采訪從容不迫,梁玉魚看見之後都驚呆了。

緊跟著采訪端木的是東京電視台的記者,用著流利的東北話詢問著端木:

“端木先生,您之前在RB出名一向是因為《木宮》係列,可惜江戶川亂步獎隻授予RB人,不然您的作品一定可以摘下桂冠的,請問這次您獲得諾貝爾文學獎有什麼感慨嗎?”

端木聽著一個RB人講著東北話說不出來的怪異,反倒直接用一口正宗的京都話回答道:

“很感謝RB書友對我的偵探推理作品的喜愛,接下來我即將推出來的新作品,將同步推出中文、英文、日語三種語言,關於諾獎是一個裏程碑,但不是終點,但接下來的路還很長。說老實話,我一直覺得自己還沒有足夠的高度能稱得上是一位作家,一直以來我都把自己當做寫手,能收獲諾貝爾獎是個很意外的驚喜。我和我的團隊也會盡快將其他作品翻譯成日語。另外我的日語水平雖然勉勉強強還可以,但本人精力有限,所以誠懇地邀請深諳華夏文化的島國女孩子能參與到我書的翻譯工作中。我會給予和國內員工一視同仁的待遇......”

這個時候不光梁玉魚驚呆了,RB記者三上光美也驚呆了,頓時忍不住用日語和端木攀談了起來。

端木感覺其實隻自己一個人說日語就夠了,兩個人一塊說總會讓端木產生些不太好的聯想,目測155的個頭,雖然看起來年齡比端木大五六歲,可是看起來還是像小盆友。

端木大概察覺到了,可能因為複姓的緣故,本來名字讀音就很受日人親近,短暫的采訪之後三上光美還表示會幫端木君聯係翻譯人選,於是端木欣然地跟他互相加了Facebook。雖然回國之後就沒辦法用了2,但端木感覺憑借自己的效率回國之前一定把她拿下。